Читаем Вся жизнь конспирация. История семьи нелегалов полностью

Однажды мы встретились с Лимбом в пригородном ресторане. Вошли в зал, заняли свободный столик. Я обвел взглядом присутствующих и неожиданно заметил хорошо знакомого мне по делам бизнеса Эрнеста Оуэна, который дружил к тому же с Морисом. Увидев нас, точнее меня, он встал из-за стола и направился к нашему столику. Я тоже встал и пошел навстречу, дружески улыбаясь, чтобы избежать необходимости представлять ему Лимба.

— Господи, вот так встреча, — Оуэн радушно пожал мне руку. — А я здесь с друзьями, — показал в сторону столика, за которым сидели дамы и мужчины. — Приехали сюда поужинать и провести вечер за игрой в скат. Здесь тихо, уютно и никто не мешает.

Закончив монолог, Эрнест, однако, пошел не обратно к друзьям, а… прямо к Лимбу. Они по-приятельски обменялись общими, ничего не значащими фразами, что, мол, давно не видели друг друга, и Оуэн ушел к ожидавшей его компании. Мелькнула мысль, что если Эрнест расскажет о встрече в ресторане Морису, тот без внимания данный факт не оставит, К счастью, такого не случилось. Вероятно, Эрнест Оуэн никому об этой встрече не рассказал по соображениям «личной безопасности», так как развлекался в ресторане без жены и наверняка со своей подругой.

Я бросил взгляд на Лимба, как бы ища ответа на роившиеся в голове вопросы. Тот сидел нахохлившись, слегка склонив голову, его белесые брови ка-, зались еще более выцветшими на фоне красновато-загорелого лица. По всему было видно, что ему сейчас не до излюбленного блюда — фондю. Покидая ресторан, мы на ходу попрощались с Эрнестом. Лимб потом объяснил, что Оуэн — его бывший сокурсник по университету, вместе вступили в содпар-тию, посещали один и тот же спортивный клуб. Позже их пути разошлись.

Представьте себе, «нештатную» ситуацию может создать даже филологический казус. Был такой случай. Шумная немецкоговоряшая компания, сосиски и пиво, шутки и смех, я несколько увлекся разговором и, когда к месту надо было сказать нечто, по смыслу похожее на русское выражение «масло масляное», так и произнес — «бутер-буттерлих». В немецком языке такого словосочетания не найти. Я сделал кальку, то есть буквально перевел наше русское выражение на немецкий язык. Спохватился, но поезд уже ушел — не поправить. Реплика, правда, вызвала общий смех и была воспринята как подходящая случаю острота. Я мысленно поблагодарил судьбу, что в этой компании никто не знал русского языка и потому не уловил примитивного перевода.

Вообще, нам нередко приходилось случайно встречаться — в магазинах, в поездках — с проживающими в стране русскими, представителями так называемых первой и второй волны эмиграции из России. Иногда «натыкались» на командированных из Советского Союза или сотрудников наших заг-ранучреждений, которых легко узнавали по русской речи. В таких случаях что-то внутри автоматически срабатывало, и мы немедленно удалялись от них, не вступая в разговор.

Неожиданная ситуация сложилась сразу же по приезде, когда мы впервые сняли комнату у местной жительницы мадам Кассой. Оказалось, что этажом выше проживала пожилая русская эмигрантка Ирина Брагина, которая дружила с хозяйкой и часто ее навещала. Из уважения к нам доброжелательная мадам Кассой иногда приглашала нас и эмигрантку к себе на чашку кофе, а в воскресные дни устраивала совместные поездки на лоно природы. Для нас общение с соотечественницей было тягостным и напряженным. Приходилось постоянно быть начеку, тщательно следить за речью и поведением. Ирина Брагина часто переводила разговор на русскую тему: «Ох, как было хорошо когда-то жить в России при царе!» и тому подобное, иногда вставляла русские слова.

Со временем я убедился, что наши агенты не любят встречаться «на сухую». Учитывая это, я выбирал малопосещаемые, находящиеся в немноголюдных местах загородные рестораны. Как правило, садился за свободный столик в углу лицом к двери, чтобы видеть всех входящих, и в зависимости от количества посетителей и их месторасположения в зале на протяжении всей беседы вел разговор нормальным или слегка приглушенным голосом.

В одну из суббот я, как обычно, встретился с Лимбом в так называемом «Аргентинском поместье» в окрестностях столицы. Стоял ясный и жаркий день, в самом разгаре сенокосная пора, и в воздухе пахло свежескошенной травой. Блуждая в лесном массиве, обсуждали текущие оперативные дела, вопросы международной обстановки, не опасаясь, что нас кто-либо услышит. Свернули на тропинку, что вела к придорожному ресторану с широкой верандой, где мы уютно расположились за столиком. Народу было мало, лишь отдельные посетители. Прекрасная обстановка для конспиративной беседы.

Неожиданно рядом с нашим столиком расположилось общество милых дам среднего, как говорят, «бальзаковского» возраста, разговаривавших между собой на русском языке. Из беседы я уловил, что женщины принадлежали к обществу русских граждан в этой стране, они увлеченно обсуждали тематику очередного номера журнала «Патриот».

Перейти на страницу:

Все книги серии Досье

Смерть в рассрочку
Смерть в рассрочку

До сих пор наше общество волнует трагическая судьба известной киноактрисы Зои Федоровой и знаменитой певицы, исполнительницы русских народных песен Лидии Руслановой, великого режиссера Всеволода Мейерхольда, мастера журналистики Михаила Кольцова. Все они стали жертвами «великой чистки», развязанной Сталиным и его подручными в конце 30-х годов. Как это случилось? Как действовал механизм кровавого террора? Какие исполнители стояли у его рычагов? Ответы на эти вопросы можно найти в предлагаемой книге.Источник: http://www.infanata.org/society/history/1146123805-sopelnyak-b-smert-v-rassrochku.html

Борис Николаевич Сопельняк , Сергей Васильевич Скрипник , Татьяна Викторовна Моспан , Татьяна Моспан

Детективы / Криминальный детектив / Политический детектив / Публицистика / Политика / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы / Образование и наука

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
100 знаменитых евреев
100 знаменитых евреев

Нет ни одной области человеческой деятельности, в которой бы евреи не проявили своих талантов. Еврейский народ подарил миру немало гениальных личностей: религиозных деятелей и мыслителей (Иисус Христос, пророк Моисей, Борух Спиноза), ученых (Альберт Эйнштейн, Лев Ландау, Густав Герц), музыкантов (Джордж Гершвин, Бенни Гудмен, Давид Ойстрах), поэтов и писателей (Айзек Азимов, Исаак Бабель, Иосиф Бродский, Шолом-Алейхем), актеров (Чарли Чаплин, Сара Бернар, Соломон Михоэлс)… А еще государственных деятелей, медиков, бизнесменов, спортсменов. Их имена знакомы каждому, но далеко не все знают, каким нелегким, тернистым путем шли они к своей цели, какой ценой достигали успеха. Недаром великий Гейне как-то заметил: «Подвиги евреев столь же мало известны миру, как их подлинное существо. Люди думают, что знают их, потому что видели их бороды, но ничего больше им не открылось, и, как в Средние века, евреи и в новое время остаются бродячей тайной». На страницах этой книги мы попробуем хотя бы слегка приоткрыть эту тайну…

Александр Павлович Ильченко , Валентина Марковна Скляренко , Ирина Анатольевна Рудычева , Татьяна Васильевна Иовлева

Биографии и Мемуары / Документальное