Читаем Всё из-за тебя, Итан полностью

– В полицию? Да ты сам подумай, Итан! С чего бы той даме нести украшения в старый заброшенный дом? Только если она сама их украла и решила спрятать. Будь эти штуки её собственностью, она бы первым делом заявила о краже. И представь, тут как раз заявляемся мы с историей о таинственной незнакомке, прячущейся где-то с полной коробкой драгоценностей! Да они сразу подумают, что мы врём. Кем бы она ни была, наверняка эта женщина уже нашла себе новое убежище. И в полиции решат, что это я всё украла. Они же меня в тюрьму посадят, Итан!

– Ладно, ладно, – бормочу я, вскидывая руки. – Ты права, никакой полиции. Но что-то же мы должны сделать! Нужно кому-нибудь рассказать. Эти украшения могут стоить кучу денег. И если кто-то знает, что они у тебя, и хочет их вернуть, ты в опасности.

– Я знаю, – шепчет Корали, окончательно сжимаясь в комочек.

В этот момент меня окликает мама, и мы как можно скорее убираем драгоценности обратно в коробку. Едва Корали успевает положить её в рюкзак, как мама открывает дверь.

– Дети, уже поздно. Корали, хочешь, дедушка Айк отвезет тебя домой?

Но, бросив взгляд на Корали, я понимаю, что дом – последнее место, куда ей хочется.

Глава 34.

Призраки

Когда мы с дедушкой Айком, высадив Корали, возвращаемся домой, я ещё полночи ворочаюсь с боку на бок, переживая за неё и пытаясь убедить себя, что никогда не считал женщину, которую мы видели, призраком.

Вера в призраков опасна. Она порождает беспочвенные надежды.

Я не имею права забывать, что Кейси больше нет.

Тебе с ней не быть. Тебе больше никогда с ней не быть.

Глава 35.

Помощь

На следующее утро я поднимаюсь рано и, оседлав велосипед, качу к дому Корали. Не стоит ей ездить в школу одной.

Проезжая дом Блэквудов, притормаживаю, оглядываюсь – ничего. Не считая закрытой двери, ни единого признака, что кто-то бывал там с момента нашего бегства. Корали права: женщина, которую мы видели, наверняка давно ушла.

Больше я не останавливаюсь до самого дома Джессапов и, только увидев Корали, вздыхаю с облегчением. Но стоит ей подойти ближе и откинуть косички с лица, я понимаю, что глаза у неё опухшие.

– Не выспалась?

– Да, не особенно.

– Я тоже.

Корали взбирается на велосипед, и мы едем – гораздо медленнее обычного.

– Она приходила снова? – спрашиваю я.

– Не знаю. Я закрыла шторы, как только вернулась.

* * *

Мы опаздываем в школу, потому что у Корали нет сил крутить педали. Пол-урока естествознания она клюёт носом, пока мистер Чарльз не будит её и не грозится задержать на обед.

– Тебе стоит почаще засыпать на уроке, – хмыкает Сюзанна, услышав звонок на перемену. – В классе сразу такая приятная атмосфера.

Но Корали и бровью не ведёт, так она устала.

За обедом мы занимаем стол, за который обычно никто не садится, поскольку, как его ни поверни, он всё равно качается, – по крайней мере, точно никто не прервёт.

– Ну, – спрашиваю я, – что будем делать? Надо кому-то рассказать.

– Знаю, – отвечает Корали, развернув свой сэндвич и откусив крохотный кусочек. – Так что сегодня после уроков – прямиком к Мак.

* * *

Едва заметив, как расстроена Корали, Мак тотчас же вешает на дверь табличку «Вернусь через 15 минут», ведёт нас в библиотеку и внимательно выслушивает рассказ о вылазке в дом Блэквудов: как Корали почувствовала, что уже бывала там, как, стоило ей только коснуться коробочки, появилась женщина и как, вернувшись домой и открыв эту злосчастную коробку, Корали не могла поверить своим глазам.

Мак ничего не говорит, но хмурится всё сильнее, особенно узнав о том, что та женщина стояла прямо у Корали под окном.

– Ну и дела, – ворчит она, подавшись всем телом вперёд, когда Корали наконец заканчивает.

– Но ты ведь правда веришь мне, Мак? – Нижняя губа Корали дрожит.

– Конечно верю. Теперь насчёт украшений. Они у тебя с собой?

Корали, кивнув, достаёт из рюкзака бархатную коробочку.

– Ты что, в школу её носила? – охаю я.

– Не дома же оставлять, – пожимает плечами Корали. – Та женщина вполне могла бы вломиться и забрать её.

Открыв коробочку, Мак с непроницаемым лицом изучает её содержимое.

– Думаете, они настоящие? – интересуюсь я.

– Вне всяких сомнений.

Ещё с минуту поразглядывав драгоценности, она плотно закрывает коробочку, а потом и глаза.

– Дайте подумать, – бормочет она в пустоту. – Дайте мне немного подумать.

– Может, в полицию её отнести? – снова спрашиваю я.

Веки Мак, дрогнув, поднимаются.

– Ну нет, – говорит она. – Зачем нам полиция? Предоставьте это мне. И женщину свою таинственную тоже. Я этим займусь.

– Но… как?

– Не беспокойся. Никто тебя больше не потревожит, а я позабочусь, чтобы драгоценности вернулись туда, где должны быть. Ты мне доверяешь?

– Знаешь же, что доверяю, Мак, – бормочет Корали.

– А ты? – Мак оборачивается ко мне. – Доверишь мне защищать Корали?

– Доверю, – киваю я. – Я только хотел…

– Никаких больше вопросов. И хватит шастать по заброшенным домам. Это до добра не доведёт. Обещаете?

– Обещаем, – в один голос говорим мы с Корали.

Перейти на страницу:

Похожие книги