Читаем Всё из-за тебя, Итан полностью

Дэниэл оборачивается, скалится, но Сюзанна тянет его за руку.

– Под носом у Слаггза? – шипит она. – Тебя же отстранят! Потом с ним разберёшься.

Дэниэл колеблется, поглядывая на меня, но Сюзанна всё-таки уводит его в спортзал.

Взглянув на Корали, я понимаю, что она вовсе не расстроена. Она сияет.

– Это было круто. Спасибо, что вступился.

Я пожимаю плечами.

– Ерунда.

Но не успеваем мы войти в зал вслед за Сюзанной и Дэниэлом, как шаркающий мимо Герман вручает нам по тонкому конверту.

– Вы, наверное, не появитесь, – бормочет он. – Но мама велела всех пригласить.

Вскрыв свой, Корали достаёт бумажный квадратик с изображением трёх детей, прыгающих в бассейн. Сверху большими буквами написано:

Вечеринка в бассейне!

А ниже, под картинкой:

Приходите к нам в это воскресенье с 14 до 16 часов в мотель «Розовая пальма» на праздник в честь тринадцатилетия Германа.

– Если не придёте, ничего страшного, – торопливо поясняет Герман, переминаясь с ноги на ногу.

Но в его широко распахнутых глазах, похожих на зелёные колечки сухих завтраков, размоченные в лужах молока, я вижу молчаливую мольбу: ведь если мы с Корали не согласимся прийти к нему на день рождения, то кто вообще придёт?

– Конечно, мы будем, – выпаливает Корали.

– Как такое пропустишь? – добавляю я.

Грузное тело Германа с облегчением оседает.

– В самом деле? Шикарно! Это же… Да-а!

Звенит звонок, и тренер Слаггз начинает покрикивать:

– Заходим, народ, заходим!

Лицо Германа расплывается в улыбке, он то и дело переводит взгляд с меня на Корали и обратно.

– Пойду вручу ещё Сюзанне с Дэниэлом, – говорит наконец он, хлопая меня по спине своей здоровенной лапищей и едва не сбивая с ног. – Увидимся в воскресенье!

– Бедняга, – усмехается Корали. – По-моему, мы внушили ему ложную уверенность.

Войдя в зал, мы видим, как Герман осторожно трогает Сюзанну за локоть. Она оборачивается, отвлекаясь от разговора с так и не успокоившимся Дэниэлом, и смотрит на Германа словно на уличного бродягу, готового украсть у неё кошелёк. Тот вручает им приглашения, нервно приглаживает жирные волосы и исчезает в раздевалке.

Открыв конверт, Сюзанна морщит нос, потом, услышав слова Дэниэла, взвизгивает от смеха. Зайдя за угол, оба бросают приглашения в мусорку.

Глава 39.

Дельце дедушки Айка

Вернувшись домой от зубного, я застаю дедушку Айка в новом кресле. Похоже, он ждёт меня, поскольку встаёт, едва я вхожу.

– У меня тут есть одно срочное дельце, – говорит он, приподнимая бровь. – Не хочешь съездить?

– Дельце? – переспрашиваю я. Потом вспоминаю, что он обещал как-нибудь снова пустить меня за руль. – Ой! Ты имеешь в виду…

Дедушка Айк прикладывает палец к губам, кивая в сторону сидящих за кухонным столом мамы с папой. Они до сих пор не знают, что он учит меня водить.

Буркнув папе что-то насчёт поездки в город, дедушка Айк садится за руль. У дома Блэквудов он останавливает пикап и выходит, чтобы мы могли поменяться местами.

Дом выглядит таким же дряхлым, молчаливым и пустым, как и всегда. Я даже почти начинаю сомневаться, действительно ли мы видели ту женщину или это были только наши фантазии.

Почти. Но не до конца.

Дедушка Айк касается козырька бейсболки, приветствуя мистера Бондуранта; тот в ответ машет рукой.

– До чего же странно, что он вечно сидит на крыльце, – замечаю я, переключая передачу.

– Таким, как он, просто время девать некуда, – ворчит дедушка Айк.

Ну а своё-то время он на что тратит? Мама говорит, днём, пока мы с Родди в школе, его дома не застать. Вопрос так и вертится у меня на языке, вот-вот сорвётся, но я заменяю его другим:

– Куда едем?

– Нужно заскочить в хозяйственный, – отвечает дедушка Айк, махнув рукой в сторону города.

– Это ещё зачем?

– Я же сказал, небольшое дельце. Как там твоя подруга Корали? Что-то я давненько её не видел.

– Ей теперь часто приходится сидеть с бабулей.

– Хорошая девочка.

Когда мы останавливаемся у магазинчика Мак, дедушка Айк велит мне ждать в машине.

– Я на минутку, – говорит он.

– Да ладно, я не против зайти. – Мы не виделись с Мак с тех пор, как она забрала у Корали драгоценности и пообещала, что больше её никто не потревожит. А вдруг мне удастся вызнать, как она избавилась от той женщины и что сделала с украденным сокровищем?

– Нет уж, – упирается дедушка Айк. – У пикапа замок сломан, так что посиди-ка лучше здесь.

И прежде, чем я успеваю возразить, хлопает дверью. Я вижу, как он подходит к стойке и с минуту болтает с Мак, а потом с пустыми руками возвращается в машину.

– Что, у Мак нет того, что тебе нужно? – спрашиваю я.

Он пожимает плечами:

– У Мак всегда есть то, что мне нужно.

Мне кажется забавным, что дедушка Айк говорит о Мак совсем как Корали. Похоже, местные ей очень доверяют.

Когда я вывожу пикап со стоянки, дедушка Айк включает радио, по большей части шумящее помехами. Думаю, он просто не хочет неудобных вопросов.

Глава 41.

Стол Мак

Перейти на страницу:

Похожие книги