Читаем Всё из-за тебя, Итан полностью

– Завтра у меня дела в Саванне, – отвечает Мак. – Вам лучше подыскать себе другое местечко для игр.

Корали, закусив губу, упирает руки в боки.

– Ладно. Пойдём, Итан. Забираем барахло и выметаемся, – командует она и, лавируя между стеллажами, бросается в библиотеку с такой скоростью, что, когда я её догоняю, папка уже в рюкзаке. Открываю было рот, но она качает головой:

– Не здесь.

Закинув рюкзак на плечо, я направляюсь к двери, но на полпути разворачиваюсь, возвращаюсь к столу и сую красную коробочку в карман.

Корали удивлённо расширяет глаза, но теперь моя очередь качать головой.

– Идём, – говорю я.

Проходя мимо Мак, Корали с трудом подавляет возмущение. Мне кажется, что я слышу вслед «до свидания», но, может, это просто ветер качает подвеску с колокольчиками над дверью.

Корали кивает в сторону моста.

– Идём в бухту. Там поговорим.

Прикрыв глаза рукой, я бросаю последний взгляд на окна второго этажа. И вижу.

Несмотря на обильный пот, кровь стынет у меня в жилах.

– Корали, – шепчу я.

– Что?

Она не видит. Не видит лица женщины в окне прямо над магазинчиком Мак.

– Что? – повторяет она. А потом вдруг вопит что есть мочи.

На миг я снова поднимаю глаза – этого как раз хватает, чтобы понять, что мне не чудится. Потом штора опускается, и лицо исчезает.

Глава 43.

«Место отмечено крестом»

– Я так и знал, – говорю я, вышагивая по узкому пляжу. – Я так и знал, что здесь дело нечисто. Вот почему она не хотела, чтобы мы задавали вопросы. Вот почему не сказала, что именно планирует.

Корали без сил лежит в одном из наших новых шезлонгов, держа в руках красную коробочку, которую, не говоря ни слова, то открывает, то закрывает.

– Ты же видела лицо в окне?

Корали кивает.

– Должно быть, это та же женщина, которую мы заметили в доме Блэквудов, – продолжаю я. – С чего бы ещё Мак врать, что наверху никого нет? Наверное, она потому и не хотела идти в полицию. Скорее всего, они знакомы. А может, обе в этом замешаны.

– Я не верю, – бормочет наконец Корали, качая головой. – Не могу поверить, что Мак мне врала.

– Мне жаль, – говорю я, падая в соседний шезлонг. – Знаю, ты ей доверяла.

– И что теперь с этим делать? – спрашивает она, протягивая мне коробочку.

– Не зна-аю, – задумчиво тяну я. – Просто не хотел оставлять её там. Особенно теперь, когда мы знаем, что не можем полагаться на Мак.

Корали хмурит брови, кривит губы, словно в глубокой задумчивости. И беспрестанно щёлкает крышкой коробочки: туда-сюда, туда-сюда.

– Думаю, домой никому из нас её брать нельзя, – говорит она. – Рано или поздно Мак поймёт, что драгоценности пропали, и придёт за ними. Нужно спрятать их в безопасном месте, где никто не станет искать. По крайней мере пока не поймём, что делать дальше.

– Где вообще прячут сокровища?

Корали, захлопнув коробочку, вскакивает на ноги.

– Точно. Итан! Сокровища! Мы их зароем!

– Как пираты? Типа, «место отмечено крестом»?

– Именно! Зароем их прямо здесь, в бухте Корали!

– А не рискованно? Это же прямо под открытым небом?

– Да ничего с ними не будет, – отмахивается Корали. – Всё равно сюда никто, кроме нас, не ходит. Зароем поглубже и за линией прибоя – безопаснее не придумаешь.

– И как их потом искать?

Корали идёт к дальнему краю пляжа и у самой груды камней чертит ногой крест.

– Зароем здесь, а сверху положим камень. Какой-нибудь приметный.

Она оглядывается через плечо, на шезлонги, в одном из которых сижу я, и, должно быть, читает на моём лице неуверенность.

– Есть идеи получше? – спрашивает она, картинно выставив вперёд ногу и скрестив руки на груди.

– Нет, – вынужден признать я.

– Тогда за дело.

* * *

Меньше чем за час мы выкапываем в довольно сухом песке яму глубиной, наверное, в метр. Потом бросаем палки и острые камни, которыми пользовались, чтобы копать быстрее, и склоняемся над ней, оглядывая результат.

– Этого должно хватить, – говорю я, посматривая в сторону деревьев, чтобы убедиться в отсутствии слежки, как делал поминутно на протяжении всего часа. Наконец тянусь к бархатной коробочке.

– Погоди, – останавливает меня Корали, утирая пот с виска. – Ещё кое-что.

Она достаёт из рюкзака свой розовый ланч-бокс, вытряхивает содержимое, аккуратно вкладывает внутрь бархатную коробочку и опускает на дно.

– Вот. Так не подмокнет.

– Хорошая мысль.

На то, чтобы засыпать яму, у нас уходит какая-то пара минут. Утрамбовав песок, Корали принимается искать камень, которым мы обозначим место, а я – отсчитывать шаги до пляжа, как, думаю, положено делать всем, кто зарывает где-нибудь клад.

– Смотри! – окликает меня она. – Вон тот, похожий на лошадь.

Я, прищурившись, разглядываю несколько камней, но лошади ни в одном не угадываю.

– Нет, – говорю. – На лошадь не похоже. Как насчёт вон того, обросшего ракушками? Его легче узнать.

Корали соглашается, и мы, перетащив камень, бросаем его поверх нашего клада. Потом валимся на песок и с минуту лежим, переводя дух.

Взглянув на Корали, я вижу, как в её глазах вспыхивает искорка возбуждения, а вскоре сияет уже и всё лицо.

– Веселуха, а? Настоящее приключение.

– Ага, – киваю я, чувствуя внезапный укол совести.

Перейти на страницу:

Похожие книги