Читаем Вслед кувырком полностью

Кончик сигареты разгорается ярче и рисует — набросок углем — линию подбородка, затененную впадину щеки. В руке дяди Джимми загорается второй фонарь.

— Эллен, пончо надень. Пойдем посветишь.

Распределительный щит находится на улице.

— Ладно, — отвечает она, направляясь к нему. — Надеюсь только, меня не сдует… ой! — Глухой удар шквала. Что-то — пивная бутылка вроде бы — падает на пол и подпрыгивает с резким пустым звуком, но не разбивается. — Бля!

— Легче! — предупреждает Билл.

Дядя Джимми спрашивает:

— Что там с тобой?

— Вы что, ослепить меня хотите? — спрашивает она в ответ.

Лучи фонариков сошлись, скрестились и ушли в сторону.

— Вот что бывает, если ходить босиком, — замечает Джилли. Сама она босая, но важен принцип.

Джек вносит свой вклад в виде грубого смеха, взмывая на волне отмщения, тем более сладкого, что это чувство разделенное.

— Заткнитесь, уроды!

— А ты нас заставь, — дразнится Джилли.

— Мьюты!

— Нормалка!

— Хватит, — произносит Билл. — Вы мне все надоели. Джек, Джилли, пошли, поможете мне на кухне, пока ваша сестра поможет Джиму.

Пока что помогает сам дядя Джимми: стоя на колене, как рыцарь перед дамой, он ровно держит фонарь, а Эллен, примостившись на краю дивана, рассматривает пальцы на ноге. На один болезненный миг Джек, подойдя к столу, чтобы зажечь свечу, принял лак на ногтях за кровь. Взяв со стола коробку спичек, он вытаскивает одну и зажигает. Поднося пламя к обгорелому фитилю, замечает, что буквы на доске скрэббла сдвинулись. Слова еще можно разобрать, но ни того, что написал Билл, ни поставленного Джеком слова там нет.

A «nicest» — есть.

Значит, Джилли как-то в темноте и неразберихе переставила буквы… хотя как она это сделала так ловко и как могла подумать, что такое явное жульничество не заметят, он себе не представляет. И как бы ни было искусно исполнено мошенничество, скрыто оно совершенно бездарно. Как всегда, Джилли прыгнула не глядя, а ему теперь разгребать последствия. Как всегда.

— Ой!

Джек мотает спичкой в воздухе и роняет ее пылающей кометой. Это вызывает у Эллен предсказуемый смешок, но шутка-то над ней, над ними над всеми. Секунда — и дело сделано. Джек зажигает новую спичку, от нее свечу и проверяет, что буквы перепутаны. Что и должна была сделать Джилли, а не глупостями заниматься.

— Джек, кончай дурака валять, — зовет Билл из кухни. Джилли уже там с ним.

— Иду, — отвечает он.

Но медлит, купаясь в волнах собственного удовлетворения и знания, что Джилли его тоже ощущает, даже еще не зная причины.

Он смотрит, как падает на пол капля расплавленного воска, словно в замедленной съемке, попадая на край доски.

Только это не воск.

У него опять идет кровь из носа.

* * *

Пятнадцатиминутный путь обратно к «Голубятне» — самое долгое, самое мрачное путешествие в жизни Чеглока. Он едва замечает, что делается вокруг, и все мысли — только о том, что сказал ему Святой Метатель. Его душит стыд. Что скажут Дербник и Кобчик, когда узнают, что он все-таки провалил Испытание? Родители что скажут? Как ему показаться теперь в Вафтинге?

Подходя к гостинице, он чувствует себя так, будто провалился не один, а десять раз подряд.

А встречают его звуки из общего зала — веселье в самом разгаре. В таких обстоятельствах Чеглок радуется этому, как удару в зубы. Он спешит пробежать через вестибюль, стараясь не слышать смех, крики, обрывки песен под гитару… Дербник и Кобчик там блистают. Шахт за конторкой просто не замечает его.

— А, юный Чеглок!

Он сжимается от оклика, будто от удара грома. Протирая глаза, собираясь с силами для этой пытки, он оборачивается.

— Ваши друзья интересовались вашей судьбой, — говорит Голубь, вытирая руки о пышный белый передник, спеша через вестибюль. — Блестящие молодые мьюты, эти Дербник и Кобчик.

— Сегодня утром вы так не думали.

— Воодушевленные, это несомненно, — продолжает трактирщик. — Несколько грубоваты, конечно, не отрицаю. Но хорошие, честные эйры в сердце своем. Привели с собой в гостиницу свои пентады — обычай на последний вечер, будь они благословенны. С тех пор пиво течет безостановочно, и серебро тоже. Идите к ним, молодой человек. Веселитесь с ними.

— Мне сейчас не до веселья.

— Ну, что это за разговор! — Яркий гребень Голубя взмывает вверх, сверкают и звенят серебряные цепочки. — Вы поссорились? Сейчас не время лелеять вражду, юный Чеглок. Паломничество — дело неверное. Кто знает, увидитесь ли вы снова?

— Для меня паломничества не будет, мастер Голубь. — Он не намеревался сознаваться в своем позоре, но слово вырвалось. — В этом году.

— Не будет?

Голубь моргает, на изможденном лице — маска недоумения. Даже шахт за конторкой поднимает голову и что-то замечает про себя.

— Это какая-то ошибка, — объясняет Чеглок. — Оказалось, что Испытание я все-таки не прошел.

Лицо у Голубя становится свирепым, хотя голос ласковый, как и рука, ложащаяся Чеглоку на плечо.

— Милый мой мальчик, с чего ты это взял?

— Мне сказал Святой Метатель. После трехкратного вопрошания богов.

Кустистые брови Голубя поднимаются вверх.

— Трехкратного? И что же изволил сказать тебе Его Случайность? Точные слова, если припомнишь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альтернатива. Фантастика

Похожие книги