— Именно так, — радостно подтвердил Хэлси. — И должен сказать, очень интересным объектом. После побега мы сделали вывод, что Уинтерз не только обладает иммунитетом, но и развил в себе новый дар. Мы оба решили, что иначе он не сумел бы справиться с охранником. Мисс Найт установила круглосуточное наблюдение за резиденцией Уинтерза. Он не выходил несколько дней, и мы решили, что эксперимент провалился. Но когда в конце концов все-таки появился, стало ясно, что он в отличной форме.
— Исключая провалы в памяти.
Хэлси снова нахмурился.
— Какие провалы?
Хлоя прикусила язык и постаралась больше ничем не выдать себя. Если Хэлси ничего не знает о провалах в памяти Джека, это может означать только одно — наблюдатели, которых во время приступов лунатизма Джек напугал так сильно, что они прекратили слежку, действительно его не видели. Они не знают, что Джек нашел дорогу к спортзалу, где его держали взаперти. Она откашлялась.
— Я предположила, что у Джека должны быть провалы в памяти из-за той смеси седативных препаратов и наркотика, которую ему вводили.
Хэлси расслабился и усмехнулся.
— Вовсе нет. Уинтерз является живым доказательством того, что Лампу можно использовать для стабилизации каналов между состоянием сна и бодрствования. Лампа имеет громадные преимущества перед наркотиком. Должен признаться, что был этим весьма заинтригован. Дальше, безусловно, следовало найти Лампу и сильного ридера сомно-магического света. Мисс Найт как раз начала подготовку к поискам, когда, к нашему удивлению, Уинтерз сам вошел в контакт с одной леди — частным детективом, которая случайно оказалась ридером сомно-энергии высокого уровня.
— То есть со мной.
— Именно так, мисс Харпер.
— Когда вы поняли, что Джек ищет Лампу, то решили подождать, найдем мы ее или нет, так?
— Ну, мисс Найт сама ничего не добилась, к тому же существует древняя легенда, которая утверждает, что только мощный ридер сомно-энергии способен найти Лампу.
— Хэлси, вы меня удивили. Неужели вы верите в легенды и мифы? Не слишком научный подход, а?
— В обычных обстоятельствах я бы ни за что не поверил подобной сказке, но на сей раз решил сделать исключение. В конце концов, мы ведь имеем дело с паранормальным артефактом, который насквозь пропитан огромным количеством сомно-магического света. Очень логично предположить, что человек, обладающий столь необычным типом экстрасенсорного таланта, как вы, должен иметь определенную связь с Лампой и, следовательно, больше возможностей ее найти. Как бы то ни было, план сработал.
— Кроме того, что вашим людям не удалось украсть Лампу. Теперь она в руках Братства.
Хэлси ухмыльнулся.
— Уже нет.
Хлоя вцепилась в железную раму кровати.
— Что вы имеете в виду?
— Пылающая Лампа вчера была извлечена из хранилища Братства и теперь находится в наших руках.
Хлоя пыталась осмыслить эту пугающую новость, но тут из-за тонкой стены донесся еще один глухой стон.
— Неужели вы ничем не можете ему помочь? — взмолилась она.
— Нет, мисс Харпер, не могу. — Хэлси улыбнулся самым любезным образом. — Только вы способны спасти его.
ГЛАВА 49
— Черт возьми, что ты имеешь в виду? Как это «пропала»? — Сжимая в кулаке телефон, Джек распахнул дверь офиса. — Она же была в хранилище Братства. Считалось, что там она в безопасности.
— Я говорил тебе, мы с Заком уже несколько месяцев подозреваем, что в Братство на разных уровнях проникли вражеские агенты. — Голос Фэллона был похож на медвежий рык. В каждом слове звучало нечеловеческое напряжение и усталость. — Возможно, кто-то из людей «Зелья» работает в музее Лос-Анджелеса и обладает доступом в хранилище.
Джек быстро шагал через холл.
— Отлично. Ты нанимаешь агентов «Зелья» прямо с улицы, чтобы допустить к работе в музеях Общества. Почему бы тогда не дать объявления в газетах: «Требуются экстрасенсы-социопаты. Превосходная оплата».
— В прежние времена у Общества не было ни времени, ни людей, чтобы досконально проверять персонал нижнего уровня. Проводилась лишь рутинная проверка личности.
— Я же говорю тебе, «Джонс и Джонс» — это не секретная государственная служба с неограниченным финансированием. Я один — и один пытаюсь вести эту борьбу.
Джек добежал до лифта и с силой вдавил кнопку вызова.
— У меня нет времени слушать твои извинения, Джонс.
— Что происходит? Судя по голосу, ты запыхался. Ты что, тренируешься на бегущей дорожке?
— Нет, пытаюсь выбраться из здания. Оно высокое. Вот я и жду этот чертов лифт.
— Что происходит?
— До звонка тебе я позвонил в офис Хлои. Она так и не вернулась со встречи с клиентом, а встреча была в три часа дня. И она не отвечает на звонки.
— Вот дерьмо!
— Ты прямо читаешь мои мысли.
Двери лифта открылись. Джек прервал разговор, вошел и нажал кнопку гаражной парковки в подвале здания.