Читаем Встреча в горах полностью

- Считай мое предложение приказом своего нового начальника, - сказала она, садясь и отводя его руки.

Рэнд задумчиво смотрел на нее.

- Я не привык подчиняться приказам, - заметил он.

- Ты сам вчера сказал, что за время твоего отсутствия в деловом мире кое-что изменилось.

- Есть вещи, которые не меняются. - Он снова потянулся к ней.

- Я не шучу, Рэнд, - твердо сказала она, уклоняясь от его объятий. - Я действительно хочу пройтись. Мы.., нам надо поговорить.

Рэнд заколебался, пытаясь определить степень ее серьезности. Потом выразительно развел руками.

- О'кей, босс, как скажете.

Мы, наверно, представляем собой довольно странное зрелище, думала Калинда через некоторое время, шагая рядом с Рэндом по дорожкам ближайшего парка. В Денвере было много подобных зеленых островков, около ста пятидесяти. Вряд ли хоть где-нибудь в этот ранний час прогуливалась столь же странная пара в изрядно помятых строгих костюмах.

Оказавшись на свежем воздухе, Калинда почувствовала себя лучше. Ясность мысли вернулась к ней. Начинался новый летний день, на западе высились горы, окутанные утренней дымкой. Дышалось легко, и казалось, что все еще впереди, сбудутся все желания, осуществятся мечты... Сколько предыдущих поколений чувствовало то же самое, глядя на эту величественную панораму?

- Ты часто здесь гуляешь? - осведомился Рэнд с кислой усмешкой.

- Разумеется, нет. Я боюсь хулиганов.

- Думаешь, я смогу защитить тебя в случае чего? - заинтересовался он, искоса взглянув на нее.

- Если к нам кто-нибудь пристанет, мы ему сообщим, кто ты, и любой злоумышленник тут же сбежит куда подальше.

Рэнд вздрогнул.

- То, что произошло вчера на совещании, явилось для тебя полной неожиданностью, да?

- Честно говоря, да, - просто сказала Калинда, вдыхая бодрящий воздух. - Я вдруг узнала, что ты вовсе не шутил, называя себя опасным хищником.

- Тебя это беспокоит? - тихо спросил он, не глядя на нее.

- А что, у меня есть основания для беспокойства?

- Нет. То, что у меня такая репутация, должно убедить тебя...

- В чем?

- В том, что я достоин твоего восхищения.

- Именно об этом я и хотела с тобой поговорить, - заявила Калинда, удивляясь собственному спокойствию.

- Я уже догадался, - вздохнул Рэнд. - В чем дело, Калинда? Что тебя тревожит? - Он поймал ее руку, словно готовясь к схватке.

- Ничего особенного, Рэнд. Просто я хочу поставить точки над "i". Я не шутила вчера, когда говорила, что мы должны некоторое время находиться в официальных отношениях. Нам необходимо лучше узнать друг друга...

- Ты расстроилась, узнав, кто я, не так ли? - перебил ее Рэнд. - Но, дорогая, неужели ты не понимаешь, что именно благодаря своему прошлому я могу помочь твоей компании?

- Понимаю. И признательна тебе. Дело не в этом. - Она старалась говорить спокойно, держать себя в руках. Но, Боже, как трудно сохранять холодную невозмутимость, когда он так на нее смотрит... Словно она для него гораздо важнее, чем любой бизнес.

Внезапно Рэнд остановился и загородил ей дорогу.

- Тогда в чем дело? - спросил он, напряженно всматриваясь в ее лицо. - Что ты пытаешься мне сказать?

Калинда отважно взглянула ему прямо в глаза.

- Рэнд, я действительно благодарна тебе за стремление помочь нашей компании. Но отдаешь ли ты себе отчет в своих побуждениях? Не принимаешь ли желание вернуться в мир бизнеса за.., интерес ко мне?

- О чем ты говоришь, черт побери? - почти закричал он, хватая ее за руки. Глаза его гневно запылали.

- Прошу тебя, - умоляюще сказала она, не на шутку встревожившись, - не сердись. Это же очевидно. Ты увлечен идеей возвращения в мир, где однажды добился такого успеха. Вчера я заметила, что ты просто на седьмом небе от счастья. Я рада, что послужила своеобразным катализатором, помогла тебе принять правильное решение. Честное слово, рада...

- Каким еще катализатором?!

- Не волнуйся так... Помнишь, я тебя спросила в первый день нашего знакомства, не скучно ли тебе в горах? Не надоела ли тебе рыбалка и работа в магазине? Ты ответил отрицательно, но мне показалось, что в глубине души ты со мной согласился. Проведя в горах полтора года, ты устал от безделья, начал внутренне метаться, не осознавая этого... Ты же по натуре игрок, Рэнд. Я принесла с собой дыхание того мира, который ты покинул, мое появление стало последней каплей, переполнившей чашу... Внезапно все встало на свои места, правда? Ну а потом ты убедил себя, что тебе нужна я, потому и приехал в Денвер, на самом же деле ты хочешь вновь стать тем, кем был. Рэнд изумленно смотрел на нее.

- Да у тебя целая теория готова! Прямо психоанализ какой-то.

- Разве я не права? - печально прошептала Калинда, не глядя на него. Неужели ты будешь отрицать, что испытал ни с чем не сравнимое удовольствие, окунувшись в родную стихию?

- Ловко ты меня поймала, Калинда Брейди... - ледяным тоном процедил Рэнд сквозь зубы. Его карие глаза метали громы и молнии. - Я и в самом деле не могу отрицать, что бизнес меня очень привлекает. Ты видела меня вчера в работе. В гончарной мастерской я никогда не засиживался за полночь.

Калинда грустно кивнула, словно он подтвердил ее худшие опасения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Миля над землей
Миля над землей

ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ РОМАНОВ АНЫ ХУАН И САРЫ КЕЙТЗандерс – самый скандальный и популярный хоккеист Чикаго. Он ввязывается в драки на льду, а затем покидает каждый матч с очередной девушкой.На частном джете его хоккейной команды появляется новая стюардесса Стиви. И она безумно раздражает Зандерса. Парень решает сделать все, чтобы Стиви уволилась, как можно скорее.Эта ненависть взаимна. Стиви раздражает в самодовольном спортсмене абсолютно все.Но чем сильнее летят искры гнева, тем больше их тянет друг к другу. И вот уже они оба начинают ждать момент, когда Зандерс снова нажмет на кнопку вызова стюардессы…"Она любила его душу в плохие и хорошие дни. Он любил каждое ее несовершенство.Герои стали веселой и гармоничной парой, преодолевшей все зоны турбулентности, которые подкинула им жизнь. Их хорошо потрясло, но благодаря этому они поняли, как важно позволить другому человеку любить то, что ты не в силах полюбить в себе сам".Мари Милас, писательница@mari_milas

Лиз Томфорд

Любовные романы / Современные любовные романы
Обещание завтрашнего дня
Обещание завтрашнего дня

Потерявшая веру в любовь, пережившая личную трагедию, Эдриенн Пирс подыскивает пристанище, чтобы укрыться от своего прошлого и неопределенного будущего. Так она оказывается на Уитли-Пойнт, уединенном острове у побережья штата Мэн.Таннер Уитли - молодая, необузданная и безрассудная наследница богатой семьи отчаянно пытается убежать от собственной судьбы и воспоминаний о трагической утрате. Случайный секс и безумные ночи ведут ее по скользкой дороге саморазрушения.И где-то посреди бесконечного лета две совершенно разные женщины откроют для себя силу страсти, которая способна исцелять, и обретут право на надежду, которое может даровать только любовь.Оригинальное название - "Tomorrow's promise" by Radclyffe

L.L. Рэдклифф , Рэдклифф

Любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы