Читаем Встретимся на нашем берегу полностью

– А я подумала, что в тебя. Так как видела, что ты лежал на площади, весь в крови. Но оказывается, солдаты стреляли в моего отца и маму, которые тоже кинулись на мою защиту. Я их постоянно искала, думала, что они живы. Нас везли на грузовике очень долго. Из кузова никого не выпускали, даже в туалет. Я была вся в грязи, в кровоподтёках. Когда нас привезли к англичанам, то мне разрешили сходить в душ и помыться. Поселили нас в палатке, их было много. Я ходила от палатки к палатке и звала отца и мать, но никто не откликался. Я у всех греков спрашивала, но никто ничего не знал. Через несколько дней нас должны были передать греческим войскам. Английский офицер вызывал всех переселенцев и записывал в журнал. Я подошла к нему и попросила найти моих родителей. Но он тоже ничего не смог найти. Потом нас по спискам посадили в несколько машин и повезли по разным районам. Так я оказалась в посёлке, где жила семья Алексиса. Они меня приняли как родную, и до сих пор я для них родная. Теперь как жена их сына.

Мелисса замолчала, молчали все. Акгюль смахивала слёзы. В это время к дому подъехала машина, и из неё вышли парень и девушка. Они оба были молоды и красивы. У девушки были длинные чёрные волосы, которые рассыпались по плечам. Парень был также черноволос и кучеряв. Навстречу к ним вышла Акгюль. Они обнялись и пошли к столу. Внезапно парень остановился и громко воскликнул: «Мама, ты как здесь? И папа? Что случилось?»

– Хтонайос, я нашла своих друзей детства. Это Джеки и Адем. Я рассказывала о них, помнишь? Я считала, что Адем погиб, но как видишь, он, слава богу, живой. Найти его и встретиться нам помогли наши русские друзья, знакомься – Андрей и Лена.

Мы встали, поздоровались.

– Представь же нам свою девушку, – сказал Алексис.

– Мама и папа, это Ары. Моя невеста. Мы вместе заканчиваем учёбу, и я её люблю.

Мелисса и Алексис поцеловали Ары.

– Ну а вашего сына мы уже знаем, – сказал Адем, – они бывают у нас.

– Садитесь скорее к столу, – сказала Акгюль, – вы с дороги, нужно поесть.

– А после обеда мы все поедем на наш берег, где прошло всё моё детство, где был наш посёлок, – добавила Мелисса.

Все снова уселись за стол. Оля и Яхзы подливали вино и подкладывали мясо. Алексис пересел поближе к Акгюль: «Ну что, дорогая Акгюль, будем готовиться к свадьбе?».

– Ну это уж я не знаю? Вы должны приехать в дом к невесте на нишан, – хитро улыбнулась Акгюль.

– Что такое нишан?

– Это турецкий обычай, вы должны привезти подарки и договориться о свадьбе. Но до осени ещё есть время, а приданное для Ары уже готово, – с улыбкой ответила Акгюль.

– Не переживайте, всё сделаем как полагается.

– А по каким законам будет свадьба? – спрашивает Акгюль, – по греческим или по турецким?

– Я так думаю. Один день в нашем доме – по греческим, другой день в вашем – по турецким.

– Если Адем и Мелисса возражать не будут, то так и сделаем, – ответила Акгюль.

– Кто-кто, а они возражать не будут, – сказал Алексис.

День клонился к вечеру.

– Адем, Джеки, побежали на наш берег! – громко сказала Мелисса и встала из-за стола. – Посмотрим, кто будет первый?

– Что здесь смотреть? Сначала я буду первым, а потом меня обгонит Адем. Проверено много раз.

– Бегите, бегите, а мы с Алексисом поедем позади, будем подбирать вас по дороге, – засмеялась Акгюль.

– Тогда по машинам, – громко скомандовал Хтонайос.

Мы все не спеша расселись по машинам и поехали к греческому посёлку. Дома остались Яхзы, Озгюр и Оля, чтобы навести порядок.

Подъехав к греческому посёлку, все вышли из машин. Мелисса, взяв за руку Алексиса, не спеша подошла к своему дому, зашла внутрь. За ними зашёл Хтонайос. Через несколько минут они вышли: «Зря я зашла, это как свидание с покойником, который умер сорок лет назад. Нельзя возвращаться в прошлое. Нужно думать о будущем. Хтонайос, Ары, побежали на наш берег».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян — сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, — преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия / Образование и наука