Читаем Встревоженная официантка полностью

- И что вы сделали?

- Застыл на месте, не произнося ни звука.

- Вы утверждаете, что уловили какое-то движение. Вы что-нибудь еще услышали?

- Какой-то странный скользящий звук.

- Словно кто-то шепчется?

- Нет, я не думаю, что слышал шепот, но это был какой-то странный скользящий звук.

- В то время вы не знали, что адвокат защиты Перри Мейсон и нанятый им Пол Дрейк находились в здании, в комнате, которую занимала обвиняемая?

- Нет, я этого не знал.

- Что произошло потом?

- Послышался страшный грохот, и я... Ну, я очень удивился, напрягся и испугался. Я бросился бежать, а затем... Грохот раздался из какого-то места, расположенного между мной и черной лестницей, по которой я поднялся. Поэтому я бросился на парадную лестницу. Тут выскочил мистер Мейсон и набросился на меня.

- Лично Мейсон?

- Ему помогал Пол Дрейк, частный детектив. Они привели меня в беспомощное состояние. Дрейк отправился вызывать полицию.

- Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.

Адвокат сделал пару шагов в направлении свидетельского кресла, чтобы подчеркнуть значимость своих вопросов.

- Когда вы отправились в дом Софии Атвуд, у вас было с собой оружие?

- Револьвер тридцать восьмого калибра.

- У вас имелось разрешение на ношение оружия?

- Нет.

- Тогда зачем вы взяли его с собой? Вы знали, что в таком случае незаконно иметь его при себе?

- Я считал, что могу оказаться в опасности.

- От кого могла исходить опасность?

- Не знаю.

- И вы были готовы стрелять в любого, кто встретится на вашем пути?

- Я был готов защищать свою жизнь.

- Вы считали, что вашей жизни может угрожать опасность?

- Да.

- Что навело вас на подобную мысль?

- Жизнь Софии Атвуд была в опасности.

- Вы знаете, почему на нее напали?

- У меня есть идеи по этому поводу.

- Вы думаете, что это связано с кражей стодолларовой купюры?

- Честно говоря, нет.

- Минуточку, минуточку, - вмешался Гамильтон Бергер. - Задан спорный вопрос. Я не стал выступать с возражениями, но адвокат защиты интересуется мнением свидетеля. Как указывал сам мистер Мейсон, нас не волнует то, что думает свидетель, нам нужны только факты. Пусть свидетель придерживается фактов.

- Прекрасно, - сказал Мейсон. - Мистер Баксли, вы присутствовали, когда София Атвуд заявила, что кто-то украл стодолларовую купюру из шляпной коробки, хранившейся в шкафу?

- Да.

- И вы высказали предположение, что эта кража могла быть совершена обвиняемой?

- Нет. Я задал несколько наводящих вопросов.

- Что вы имеете в виду под "наводящими вопросами"?

- Я спросил, сколько людей находилось в доме, сколько человек имели доступ к спальне миссис Атвуд, кто знал, что у нее в спальне хранятся пустые коробки из-под шляп.

- Пустые коробки из-под шляп?

- Да.

- Сколько коробок?

- Боже, я не в курсе. Она сказала, что положила деньги в пустую коробку из-под шляпы.

- Но вы не сказали "пустая коробка из-под шляпы", - заметил Мейсон. Вы сказали "пустые коробки из-под шляп" - во множественном числе.

- Возможно.

- Вы имели в виду, что там находилось больше одной коробки?

- Не знаю. Не думаю. Она сказала "коробка из-под шляпы".

- Но вы употребили множественное число.

- Ладно, я говорил о коробках из-под шляп во множественном числе.

- Когда вы задавали свои наводящие вопросы, о которых вы упомянули, вы говорили о коробках из-под шляп во множественном числе?

- Да, я сказал "коробки из-под шляп".

- И она вас не поправила, заметив, что имеется только одна пустая коробка?

- Нет. В тот момент создалась напряженная ситуация, и она думала...

- Минуточку, минуточку, - перебил Мейсон, поднимая руку. - Вас уже предупреждали, что нас не интересуют ваши собственные мысли. Нас тем более не интересует ваша способность читать мысли миссис Атвуд. Задавая вопросы, я пытаюсь выяснить то, что вы предумышленно заложили ей в голову - мысль о совершении обвиняемой кражи.

- Я никогда не говорил, что закладывал ей подобную мысль.

- Вы сами этого не говорили, об этом свидетельствуют ваши действия. Вы задавали наводящие вопросы о том, кто находился в доме. Но вы не задали ни одного наводящего вопроса о вашей собственной возможности украсть деньги.

- Конечно, нет!

- Почему нет?

- Потому что, как уважаемый бизнесмен, как друг, я, естественно, был вне подозрений - или, по крайней мере, считал себя вне подозрений.

- Но вы не считали, что обвиняемая - кровная родственница - тоже находится вне подозрений?

- Я просто задавал вопросы.

- Наводящие вопросы?

- Называйте их как хотите.

- Когда вы в последний раз заходили в дом, у вас при себе имелся револьвер?

- Да.

- Почему?

- Чтобы защитить себя в случае необходимости.

- Вы знали, что противозаконно носить оружие, на которое у вас нет разрешения?

- Да, я знал, что это противозаконно.

- Вы вломились в дом.

- Я не вломился - я открыл замок целлулоидом.

- С точки зрения закона, вы совершили взлом и проникновение, заметил Мейсон.

- Хорошо, обсудите этот вопрос с господином окружным прокурором, ответил Баксли. - Я ему все откровенно рассказал, и мы понимаем друг друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер