Читаем Вторая Академия (СИ) полностью

Не оборачиваясь, я двинулась к лестнице вслед за сестрой, но брызги водопада на изящной движущейся лестнице, так радовавшей гостей, уже истаяли, сменившись холодной строгой сталью: теперь, когда торжества окончились, нам вновь приходилось беречь энергию артефактов. После того как Сильвейна выйдет замуж и станет полноправной леди Джавус, дом Рише как таковой и вовсе перестанет существовать, а особняк отойдёт семье Ксариона в качестве приданого. Нам же с мачехой придётся или переехать, или остаться на правах бедных родственниц: отец при всей своей необычной приязни ко мне оставил завещание прежним. Мне доставалась едва ли десятая часть того, что приходилось на долю сестры, и лишь тогда, когда я выйду замуж. Я могла подарить эти деньги или передать, но лишь с одобрения старшего лорда Джавуса, ставшего душеприказчиком отца. Тратить их я не могла.

Неважно. Если Рэй сдержит слово, я получу всё, о чём я мечтала. Жизнь, полную захватывающих интриг. Власть. Возможность стать кем-то, найти себя. Да, дар сиддов — великое сокровище, но я рождена без него, и я смогу научиться с этим жить. Меня ждёт имперская разведка — и Вторая Академия.

Вот только как туда попасть? Как выполнить задание Рэя?

Я вдруг застыла. Мои глаза вспыхнули. Я поняла, как сделать, чтобы Ксар и Сильвейна не поженились через месяц.

Достаточно одной-единственной встречи. Дело было за малым.

Сделать так, чтобы она состоялась.


Я не желала, чтобы сестра или мачеха узнали, куда я отправляюсь, поэтому, переодевшись в строгое узкое платье тёмно-красного цвета и прихватив кожаную папку, я вышла из особняка через чёрный ход. Ночь, тёплая и звёздная, была хороша, а кварталы правящих охранялись надёжнее, чем императорский дворец: големы патрулировали улицы в любое время суток. Так что я совершенно не боялась одинокой прогулки до окружённой висячими садами платформы, где ждал телепорт.

Но за первым же поворотом меня ждал сюрприз.

Ветка роскошной ланолии качнулась над моей головой, и я невольно отступила. А мгновением позже с ветки соскользнула смутно знакомая фигура, и я оказалась лицом к лицу со своим ночным гостем.

Который только что спрыгнул с дерева, как уличный мальчишка.

Рэй прислонился к стволу и с небрежным видом скрестил руки на груди.

— Вижу, ты не теряешь времени зря.

— Что ты здесь делаешь? — вырвалось у меня.

Карие глаза прищурились. Взгляд Рэя пробежался по моей фигуре.

— Одета ты явно не для злачных мест, — задумчиво произнёс он. — Значит, продавать драгоценности не собираешься. Заказывать похищение… ммм, пожалуй, тоже нет. Наряд подобран со вкусом, но явно не для соблазнения, то есть обольщение жениха сестры тоже не в твоих планах. Хм. Я заинтригован.

Я подняла бровь:

— Чем именно?

— Я поспорил сам с собой, что ты отправишься выполнять моё задание уже этой ночью. Приятно видеть, что я выиграл.

Рэй следил за мной? Но зачем, если я всё равно прибыла бы в Академию?

…Или не прибыла бы, если бы выбрала особенно рискованный план. В нижних кварталах хватает мест, где может бесследно пропасть даже девушка из правящего рода.

— Ты не просто так следил за мной, — ахнула я. — Ты беспокоился, что со мной что-то случится!

Рэй насмешливо улыбнулся:

— Уверена? Что, если я волновался за сохранность твоих драгоценностей?

— Или за безопасность дочери Маркуса Рише, — парировала я. — Мой отец возглавлял разведку. Вряд ли тебе вынесли бы благодарность, если бы я попала в беду по твоей вине.

Рэй бросил на меня странный взгляд.

— А ведь со мной ты попадёшь в беду, — негромким и опасным тоном произнёс он. — Обязательно попадёшь. Собственно, в этом и будет твоя работа — попадать в беду. Уверена, что ты к этому готова?

Я открыла рот, но Рэй приложил палец к губам и поманил меня за собой.

Вслед за ним я скользнула через завесу мерцающего голубого плюща и оказалась у ночного ручья, поблёскивающего в лунном свете. Изящная скамья у воды словно бы ожидала влюблённых. А дождалась нас. Я покосилась на Рэя. Уж кем-кем, а влюблённым его точно назвать было нельзя.

— Ты не собираешься спрашивать, как я буду выполнять твоё задание? — поинтересовалась я.

— Мне достаточно знать, куда ты направляешься, — рассеянно произнёс Рэй. — А я это знаю. В дом Джавус, не так ли? К старшему лорду Джавусу, отцу Ксариона?

Я вздрогнула.

— Да. И ты знаешь зачем?

Рэй ответил не сразу, отрешённо глядя на воду.

— Мой отец, — произнёс он задумчиво, — когда-то назначил мне похожее испытание. Я должен был расстроить отношения брата с неподходящей девушкой, чтобы, не дай тёмные сидды, не дошло до свадьбы.

— И?

Рэй неожиданно рассмеялся:

— Это же был мой брат. Я даже не колебался: я тут же отправился к нему и рассказал о коварных планах отца.

Его губы по-прежнему улыбались, но в глазах было что-то затаённое и горькое.

Он подал мне руку, и я осторожно уселась на скамейку рядом с ним.

— Но от меня ты ожидаешь совершенно иного, — произнесла я. — Тогда зачем ты мне об этом рассказываешь?

Рэй повернул голову. Протянул руку — и скользнул пальцами по моей скуле.

Перейти на страницу:

Похожие книги