Оттолкнувшись от пола, Рэй резко поднялся, пошатываясь. Он едва стоял на ногах, но твёрдо, не обращая внимания на мою протянутую руку, подошёл к ящику с артефактами и легко, словно не думая о ловушках, откинул крышку.
Я успела увидеть древний том, парные артефакты-восьмигранники, скованные короткой молнией, и что-то ещё перед тем, как Рэй подхватил свою продранную в трёх местах кожаную сумку и быстро сложил содержимое ящика туда.
А потом он обернулся, и наши взгляды встретились. Слова отца зазвенели в ушах:
«Ты поняла, что за его бравадой скрывается ранимое и искреннее сердце, способное испытывать чувства. Вот только это была не двойная игра, а тройная».
Над бровью Рэя алела глубокая царапина, в уголке губ притаился крошечный осколок, но в его глазах жила знакомая насмешка. И боль.
Фальшивая боль. Теперь я это знала.
— В тебе есть хоть что-то настоящее? — с горечью произнесла я.
— Нет. Я предупреждал.
Трещина на потолке делалась всё шире, и струйки песка плавно превращались в песочные водопады. Пески обрушивались вниз, грозя похоронить нас навсегда. И медлить не стоило.
Мы переглянулись — и наперегонки бросились к тёмному отростку запасного выхода. Потолок угрожающе трещал над нами. Взрыв, который устроил мой отец, да ещё в совокупности с обвалом на лестнице… Я запоздало вспомнила, что основной зал гробницы мог быть связан с остальными путём тонких каналов-артефактов. Если кто-то успел их зарядить, вполне могла сработать защита от грабителей. Тёмные сидды, если гробница начнёт разрушаться вокруг нас…
Рэй внезапно метнул нож в другой конец коридора, и раздался жалобный визг. Последний хамелеодр рухнул, мёртвый, и мы почти одновременно перепрыгнули через тело, не снижая темпа. Ещё один коридор… ещё…
— Быстрее! — раздался панический вопль Сильвейны. Она стояла с фонариком, освещая нам путь, и махала нам рукой. — Потолок трескается!
Мы вбежали в зал у выхода. Я едва успела бросить взгляд на раненого Ксара, на замершего у стены с угрюмым видом голема и на принца, поднявшегося нам навстречу, как Рэй быстро, на ходу, впечатал ладонь с белоснежной печатью в стену, где ждала чёрная руна.
Вспышка. Голем помог Ксару подняться, и мы все вместе выбрались наружу. Сзади всё быстрее сыпался песок.
Снаружи заходящие лучи солнца окрашивали ущелье в багряные и розовые тона. Серебристые силуэты хамелеодров мелькали далеко внизу, и я невольно поёжилась, вспоминая недавнюю схватку. А слева простирались полустёртые ступени Великой Красной лестницы, которую нам предстояло преодолеть во второй раз.
Но мы были свободны. И — почти все — живы.
Почти все.
Гёрз… я не испытывала к нему ни малейшей симпатии, но никто не должен погибать вот так. Смогут ли потом извлечь из гробницы его тело? Или он так и останется лежать внутри?
— Думаю, к тому времени, как сюда нагрянет проверяющая экспедиция, от этой гробницы мало что останется, — с досадой произнёс принц Тиар. — Что с вами двумя произошло внутри? Мы слышали взрыв.
Рэй с силой сел на землю, передав Хату мешок с артефактами. Его пальцы и колени подрагивали.
Он перевёл взгляд на Хата.
— Кто из них отлучался? — коротко спросил он.
— Нескромный ответ: леди Сильвейна — по естественной надобности, — невозмутимо произнёс голем. — Очень ненадолго.
Сильвейна вспыхнула до ушей.
— И это всё? — поинтересовался Рэй.
Я перехватила угрожающий взгляд принца Тиара, которым тот смерил голема.
— Принц Тиар вернулся незадолго до вашего появления. — В интонациях Хата слышалось ехидство. — Сдаётся мне, он, в отличие от вас двоих, увидел или услышал что-то интересное, потому как такой блеск глаз я видел только у тебя, хозяин, когда ты узнал про…
— Хат! — резко прервал Рэй.
— Лживое замечание: прости, хозяин, — пожал обсидиановыми плечами голем. — Хотя мне нисколько не жаль.
Взгляды Рэя и принца Тиара встретились. Слышал ли принц Тиар весь разговор с моим отцом или лишь его окончание? Как долго он стоял у выхода? И что вообще он успел услышать?
По моей спине прошёл холодок. Но сам принц не повёл и бровью.
— Нам стоит поговорить, — произнёс Рэй невыразительным тоном. — Нам двоим. Не стоит никого в это вмешивать.
— Да, — отозвался принц Тиар так же бесстрастно. — Я тоже так думаю.
— Что случилось? — негромко спросил Ксар.
Рэй обвёл нас взглядом.
— Кто-то натравил на нас хамелеодров, — произнёс он. — Возможно, взрывы устроил он же, а возможно, и нет. Здесь будет разбираться имперская разведка — во всяком случае, то её подразделение, которое отвечает за безопасность императорской семьи и отпрысков правящих домов. Думаю, показания придётся дать вам всем.
Кроме нас с Рэем. Потому что мы и есть имперская разведка.
По лицу Рэя катились мелкие градины пота. Кажется, артефакт вот-вот перестанет действовать.
— Скорее всего, через пару минут я потеряю сознание, — буднично сказал Рэй. — Принц Тиар доведёт вас до телепорта.
— А как же хамелеодры? — взвизгнула Сильвейна.
— Они водятся лишь в ущелье, — устало сказал Ксар. — Всё будет хорошо, Силь. Мастер Рэй, мы можем вам помочь?
Рэй рассеянно покачал головой: