Читаем Вторая модель полностью

Your lines had been invaded before I left my command bunker.Уничтожены еще до того, как я покинул бункер.
Don't forget that."Не забывайте про это.
Tasso came up beside him.Тассо догнала их.
"That proves nothing at all, Major."- Это ничего не доказывает, майор.
"Why not?"- Как это?
"There appears to be little communication between the varieties.- Похоже, что между различными типами роботов отсутствует какое-либо взаимодействие.
Each is made in a different factory. They don't seem to work together.Они выпускаются каждый на своем заводе и, кажется, действуют независимо друг от друга.
You might have started for the Soviet lines without knowing anything about the work of the other varieties. Or even what the other varieties were like."Вы могли отправиться в сторону советских войск, ничего не зная о деятельности других я даже не зная, как они выглядят.
"How do you know so much about the claws?" Hendricks said.- Откуда вы столько знаете? - спросил Хендрикс.
"I've seen them.- Я видела их.
I've observed them. I observed them take over the Soviet bunkers."Я видела их в действии.
"You know quite a lot," Klaus said. "Actually, you saw very little.- Знаешь-то ты довольно много, - сказал Клаус, -но видела, на самом деле, очень мало.
Strange that you should have been such an acute observer."Странно.
Tasso laughed.Тассо засмеялась.
"Do you suspect me, now?"- Теперь ты и меня подозреваешь?
"Forget it," Hendricks said.- Ладно. Забудем об этом, - сказал Хендрикс.
They walked on in silence.Какое-то время они шли молча.
"Are we going the whole way on foot?" Tasso said, after awhile.- Мы что, собираемся все время идти пешком? -немного погодя спросила Тассо.
"I'm not used to walking."- Я не привыкла так много ходить.
She gazed around at the plain of ash, stretching out on all sides of them, as far as they could see.- Она смотрела по сторонам: кругом, куда ни глянь - пепел.
"How dreary."- Мрачно-то как.
"It's like this all the way," Klaus said.- Так будет всю дорогу, - ответил Клаус.
"In a way I wish you had been in your bunker when the attack came."- Иногда я жалею, что тебя не было в том бункере, когда началась эта резня.
"Somebody else would have been with you, if not me," Klaus muttered.- Ну, не я, так кто-нибудь другой был бы на моем месте, - пробормотал Клаус.
Tasso laughed, putting her hands in her pockets.Тассо засмеялась и засунула руки в карманы.
"I suppose so."- Да уж, наверное.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги