Your lines had been invaded before I left my command bunker. | Уничтожены еще до того, как я покинул бункер. |
Don't forget that." | Не забывайте про это. |
Tasso came up beside him. | Тассо догнала их. |
"That proves nothing at all, Major." | - Это ничего не доказывает, майор. |
"Why not?" | - Как это? |
"There appears to be little communication between the varieties. | - Похоже, что между различными типами роботов отсутствует какое-либо взаимодействие. |
Each is made in a different factory. They don't seem to work together. | Они выпускаются каждый на своем заводе и, кажется, действуют независимо друг от друга. |
You might have started for the Soviet lines without knowing anything about the work of the other varieties. Or even what the other varieties were like." | Вы могли отправиться в сторону советских войск, ничего не зная о деятельности других я даже не зная, как они выглядят. |
"How do you know so much about the claws?" Hendricks said. | - Откуда вы столько знаете? - спросил Хендрикс. |
"I've seen them. | - Я видела их. |
I've observed them. I observed them take over the Soviet bunkers." | Я видела их в действии. |
"You know quite a lot," Klaus said. "Actually, you saw very little. | - Знаешь-то ты довольно много, - сказал Клаус, -но видела, на самом деле, очень мало. |
Strange that you should have been such an acute observer." | Странно. |
Tasso laughed. | Тассо засмеялась. |
"Do you suspect me, now?" | - Теперь ты и меня подозреваешь? |
"Forget it," Hendricks said. | - Ладно. Забудем об этом, - сказал Хендрикс. |
They walked on in silence. | Какое-то время они шли молча. |
"Are we going the whole way on foot?" Tasso said, after awhile. | - Мы что, собираемся все время идти пешком? -немного погодя спросила Тассо. |
"I'm not used to walking." | - Я не привыкла так много ходить. |
She gazed around at the plain of ash, stretching out on all sides of them, as far as they could see. | - Она смотрела по сторонам: кругом, куда ни глянь - пепел. |
"How dreary." | - Мрачно-то как. |
"It's like this all the way," Klaus said. | - Так будет всю дорогу, - ответил Клаус. |
"In a way I wish you had been in your bunker when the attack came." | - Иногда я жалею, что тебя не было в том бункере, когда началась эта резня. |
"Somebody else would have been with you, if not me," Klaus muttered. | - Ну, не я, так кто-нибудь другой был бы на моем месте, - пробормотал Клаус. |
Tasso laughed, putting her hands in her pockets. | Тассо засмеялась и засунула руки в карманы. |
"I suppose so." | - Да уж, наверное. |