Читаем Вторая модель (Сборник) полностью

— Как странно… Машины настолько похожи на людей, что становится невозможно различать, где механизм, а где человек. Так вы говорите, они словно живые? Интересно, чем же все это кончится?

— Они делают то, что им приказали делать янки! — сказала сзади Тассо. — Вы и вам подобные, майор, заложили в них способность выслеживать и убивать людей. Вы понимаете, майор? Выслеживать и убивать людей!

Хендрикс внимательно посмотрел на австрийца.

— Что у вас на уме? Почему это вы так возбуждены?

— Ничего, — буркнул Эпштейн и начал отставать.

— Клаус наверняка заподозрил, что вы и есть Вторая модель, — спокойно объяснила Тассо. — Теперь он уже с вас не спускает глаз. Так что берегитесь, майор. Можете очень легко оказаться на месте бедняжки Руди.

Эпштейн вспыхнул.

— А почему бы и нет? Мы послали к окопам янки своего парламентера, а пришел сюда он. Может, он подумал, что найдет здесь чем поживиться? К тому же нельзя отрицать, что он шел в сопровождении лже-Дэвида. Кстати, мне не дает сейчас покоя одна мысль… Почему убийца его не тронул, а?

Хендрикс хрипло рассмеялся.

— Я — человек! Понимаете вы это — человек! И там, — он махнул рукой в сторону американских позиций, — вокруг меня было полно настоящих людей.

— Может быть… но это ничего не доказывает. Может быть, вы…

— Ваши окопы были уже уничтожены, не так ли? Там не оставалось ничего живого, когда я покинул наш командный пункт. Не надо забывать об этом. И если бы я был «когтем», что бы я делал здесь, у вас, когда там, у американцев, меня ждет хорошая пожива!

Тассо поравнялась с ними.

— Это ничего не доказывает, майор.

— Как это?

— Возможно, что между различными моделями отсутствует взаимодействие. Каждая выпускается своим заводом. Непохоже, что они действуют сообща. Вы могли отправиться к нашим окопам, ничего не зная о том, что делают другие модели. Или даже не зная, что они собой представляют.

— Откуда вы столько знаете о «когтях»? — спросил Хендрикс.

— Я видела их, наблюдала за ними. Я видела, как они захватывали наши позиции.

— ТУ слишком много знаешь. — сказал Эпштейн. — На самом же деле ты почти ничего не видела. Странно, что ты вдруг оказалась такой наблюдательной.

Тассо засмеялась.

— Теперь ты принялся за меня?

— Забудем об этом, — примирительно проговорил Хендрикс.

Дальше они шли уже молча.

Через некоторое время Тассо заговорила вновь.

— Мы что, все время будем идти пешком? Я не привыкла так много ходить. — Она взглянула на усеянную пеплом равнину, простирающуюся, насколько хватало взора, во все стороны. — Какой унылый пейзаж.

— Похоже, таким он останется надолго, — заметил Эпштейн.

— Я начинаю жалеть, что тебя не было в бункере, когда напали «когти». Но богу почему-то было угодно, чтобы ты отдыхал у меня…

— Не я, так кто-нибудь другой был бы с тобой, — пробурчал Эпштейн.

Тассо засмеялась и засунула руки в карманы.

— О, в этом я нисколько не сомневаюсь.

Они продолжали идти, то и дело внимательно оглядывая необозримую пустыню, простирающуюся вокруг.

11

Солнце начало клониться к закату. Хендрикс махнул рукой Тассо и Эпштейну. Австриец присел на корточки, опершись на винтовку.

Тассо нашла бетонную плиту и села.

— Ух, — вздохнула она, — как приятно отдохнуть.

— Не шуми! — резко крикнул Клаус.

Женщина посмотрела на него и покрутила пальцем около виска.

Хендрикс взобрался на вершину холма по тому же склону, по которому днем раньше поднимался русский парламентер. Майор лег на землю и стал смотреть в бинокль.

Ничего особенно интересного не было, только пепел и обгоревшие стволы деревьев. Но здесь, не более чем в полусотне метров впереди, был вход в передовой командный бункер американских войск. Бункер, из которого он так недавно вышел. Хендрикс смотрел, затаив дыхание. Никакого движения. Ничто не шевелилось.

Эпштейн скользнул к нему.

— Где же он?

— Прямо внизу. — Хендрикс протянул ему бинокль. Клубы пепла, вихрясь, проплывали по вечернему небу. Мир медленно накрывала темнота. Осталось, самое большее, час-два светлого времени. Возможно, даже меньше.

— Я ничего не вижу. — прошептал Эпштейн. — Вон то обгоревшее дерево. Потом тот высокий пень. И груда кирпичей. Возле этих кирпичей вход, справа.

— Придется верить вам на слово, сэр.

— Вы с Тассо прикроете меня. Весь путь к бункеру хорошо просматривается, и поэтому я очень надеюсь на вас.

— Вы пойдете один?

— С браслетом на руке я буду в безопасности. Местность вокруг бункера нашпигована «когтями». Они прячутся в пепле, как крысы в песке. Без браслета невозможно пересечь это пространство.

— Понятно.

— Я буду идти медленно. Как только я буду со всей определенностью знать…

— Если они уже в бункере, то вы уже не сможете вернуться к нам. Они действуют очень быстро. Вы даже понять ничего не успеете.

— Что вы предлагаете?

Эпштейн задумался.

— Сам не знаю. Попробуйте-ка выманить их на поверхность, чтобы вы смогли их увидеть.

Хендрикс достал передатчик и выдвинул антенну.

— Что ж, попробую.

Эпштейн дал знак Тассо. Она ловко вползла вверх по склону и улеглась рядом с ними.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Collected Stories of Philip K. Dick

Похожие книги