Читаем Вторая попытка (СИ) полностью

- Наверху думали, будто убили тебя и захотели вытащить меня наружу, - пояснил Такаранга. - Но я сказал, что хочу помочь уважаемому Ли Фу похоронить нашего Руководителя. В ответ меня назвали дураком и великодушно бросили целую связку факелов. У нас, их около пятидесяти штук.

- Отлично! - встал Вилли. - А для начала пойду, посмотрю, что за зверь такой прячется в темноте.

Он прихватил четыре факела и уверенно пошёл на огоньки, но неожи-данно остановился.

- Странно, - озадаченно пробормотал Руководитель себе под нос. - Здесь полы твердые. Ничего не понимаю.

Лабер вернулся, присел на корточки и внимательно всмотрелся в покрытие, в котором ноги тонули по щиколотку.

- Силы небесные! - отпрянул он, схватил подошедшего Ли Фу за руку и почти волоком вытащил на твёрдое основание. Рядом словно тень семенил Такаранга. - Вот это сюрприз! Откуда они здесь взялись в таком количестве? Не было печали!..

Старик тоже нагнулся и увидел, что пол состоит из множества желеоб-разных сгустков, плотно подогнанных один к другому.

- Что это такое? - поинтересовался он.

- Люрминсы, - последовал невразумительный ответ. - Нам крупно повезло. Они почему-то не активны...

- Что такое люрминсы?

- Страшное оружие тех славных ребят, кто заточил вас всех в лёд. По-шли дальше, - через несколько шагов компания достигла огоньков. Ими светился пульт в виде подковы.

- Руководитель, я боюсь, - признался юный Такаранга.

- Не стоит пугаться, - потрепал по плечу юношу Вилли. - Я знаю как обращаться с такой штуковиной.

- Мне доводилось видеть нечто подобное, - Ли Фу осторожно обошёл вокруг пульта. - Мне, если говорить честно, трёхглазые создания многого не показывали. Но я смутно припоминаю, что уже видел на корабле аналогичное устройство. Оно светилось так же. Значит, это одно из управляющих приспособлений?

- Абсолютно верно. Такаранга, свети сюда. Думаю, мне удастся разо-браться в символах. Всё же прошло столько времени. Эх, супера бы сюда! Вот бы устроили потеху! Ага, генератор работает. Значит, сейчас будет свет. Прошу внимания. Ничего не бойтесь...

Руководитель чем-то щёлкнул, и вдруг всё пространство залило мягким, золотистым сиянием. Такаранга невольно прижался к Вилли. Ли Фу прищурил глаза и блаженно улыбался.

- Погасите факелы, - распорядился Гриз. - Они могут пригодиться. Сейчас произойдут странные вещи. Они для нас совершенно не опасны. Ничего страшного ни с кем не случится.

Монолог был адресован Такаранге. Китаец знал и видел достаточно. Его было трудно удивить.

Помещение, в котором они находились, поражало воображение. Его просто не с чем было сравнить. Почти кубический километр пустоты. Потолок покоился на двадцати пяти, сложной конфигурации, колоннах. Вилли оглянулся. Его волновал один вопрос - оживут люрминсы после включения света, или нет. Хищные сгустки покоились в П-образной траншее, охватывающей пульт сзади. Пока всё было спокойно. Лабер осторожно потрогал рану на затылке и вернулся к изучению пульта, затем поднял голову и внимательно осмотрелся. Перед ним стояли сорок постаментов, оборудованных хитрыми захватами. Тридцать девять оказались пустыми, а вот на левом ближнем покоился аппарат очень похожий очертаниями на манту, только гораздо толще в середине. Лабер нажал на зелёную клавишу. Постамент начал медленно подниматься. Одновременно с этим в потолке над ним открылось отверстие. Вилли нажал на соседнюю клавишу, и всё вернулось на место.

- Отлично, - довольно пробурчал он. - Через час будем дома. Там и решим, что делать с изменниками.

- Ты не шутишь? - всхлипнул Такаранга. - Я думаю, нам не стоит здесь ничего трогать.

- Эх ты, заяц, - ущипнул его за бок Руководитель. - Ли Фу, возьми ре-бёнка и тащи к истребителю. Я сейчас...

Он перевёл пульт в автоматический режим отключения и поспешил за стариком.

- Слушай меня внимательно, - наставлял он китайца минуту спустя. - Ничего не трогай на панели управления. Я нажму на "старт" и побегу сюда. Усвоил?

- Усвоил, усвоил, - быстро кивал головой Ли Фу. - Ты только не опоздай, а то улетим без тебя...

- Не улетите. Я всегда успею отменить команду на взлёт. А теперь вни-мание, я пошёл...

Всё получилось с первой попытки. Едва компания миновала выходное отверстие, оно немедленно закрылось.

Истребитель висел в ста метрах над землёй. Такаранга непрерывно ёрзал на месте и с опаской рассматривал окрестности. Юношу помимо воли распирала гордость от сознания собственной значимости. Он невольно стал обладателем страшной тайны своих старших товарищей. Такаранга не мог даже подумать, что они некогда плавали на неведомых кораблях, общались с трёхглазыми чудовищами и умели управлять летающей штукой, будто лошадью, запряжённой в телегу!

Вилли тем временем пытался разобраться в управлении. Ли Фу внимательно наблюдал за ним. Наконец Руководитель положил руки на пульт и истребитель плавно тронулся с места.

- А машинка-то антигравитационная! - изумился Лабер. - Замечательно, просто замечательно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези