После этого места — самый большой и самый прочный мост из всех упомянутых ранее; он известен под названием Мост ан-Ну‛мāна 224
. Причина его постройки такова: во время одной из своих поездок к Хосрою 225 ан-Ну‛мāн ибн ал-Мунз̱ир 226 проезжал через большую и очень глубокую реку с трудным спуском и подъемом. И в то время как он разведывал ее, он нагнал женщину с ребенком, которая, желая переправиться, задрала платье, а ребенка посадила себе на шею. Когда подошла его свита, она от испуга и смущения опустила платье, ребенок сорвался с ее шеи и утонул. Ан-Ну‛мāна опечалило это, он проникся к ней жалостью и дал обет построить на этом месте мост. Он просил разрешения Хосроя на это, но тот отказал ему, дабы не было никаких следов арабов в стране персов. Когда же Бахрāм Джӯбӣн227вышел сражаться против Абарвӣза, он обратился за помощью к ан-Ну‛мāну. Тот оказал ему помощь на некоторых поставленных им условиях. В эти условия входило то, что Бахрāм назначит ему половину хараджа с Бирса 228 и Кӯсы 229 и что ан-Ну‛мāн построит мост, о котором мы выше говорили. Бахрāм Джӯбӣн согласился на это, а когда он удалился, ан-Ну‛мāн построил упомянутый мост.От этого моста ты идешь к селению, известному под названием Дастаджирд Кисравӣйа 230
, в котором есть удивительные здания — дворцы иОттуда — к другому селению, называемому Валāшджирд231
, богатому источниками; говорят, что в нем тысяча источников, воды которых сливаются в одну реку.Оттуда — в Мāз̱арāн 232
, а это озеро, из которого вытекает вода в таком большом количестве, что она вращает сто различных, разнообразных жерновов. Возле озера — величественный замок Хосроя, а перед ним — пруд233 и большой сад.Оттуда — в К̣ас̣р ал-Лус̣ӯс̣234
. А постройка этого замка весьма удивительна. Дело в том, что он находится на каменной площадке, высота которой около двадцати локтей от поверхности земли. Замок имеетОт него до места, известного как Мат̣бах̮ Кисрā 236
, — четыре фарсаха. А этот Мат̣бах̮ — огромная постройка в степи; вокруг него совсем нет возделанных мест. Абарвӣз, как мы упоминали, останавливался в К̣ас̣р ал-Лус̣ӯс̣, а сын его, Шāхмардāн237 — в Асадāбāде 238; между Мат̣бах̮ом и К̣ас̣р ал-Лус̣ӯс̣ — четыре фарсаха, а между ним и Асадāбāдом — три фарсаха.Когда царь хотел есть, рабы выстраивались в два ряда от К̣ас̣р ал-Лус̣ӯс̣ до места Мат̣бах̮а, — а между ними четыре фарсаха, — и блюда для него передавали один другому. Точно так же — от Мат̣бах̮а до Асадāбāда, а между ними три фарсаха. Асадāбāд назван по имени Асада ибн З̱ӯ-с-Сарва ал-Х̣имйарӣ 239
.Оттуда — в Хамадāн. Хамадāн — город Дāрā сына Дāрā. В середине Хамадāна — древняя
Рассказывают, что город этот был древним и что Дāрā, когда двинулся против него З̱ӯ-л-Карнайн241
, просил совета у своих везиров относительно укрепленного города, в котором он мог бы сохранить свою семью и сокровища. Один из них сказал ему: «Я знаю заброшенный город меж высоких гор и труднопроходимых дорог; если царь отстроит его и поместит в нем на сохранение свои сокровища, поручив его защиту четырем тысячам своих верных [воинов], то он будет недоступен для любого, кто будет пытаться на него напасть», — и он описал ему город. Дāрā отправился туда и, осмотрев его, удостоверился, что город будет недоступен для всякого, кто пожелает им [овладеть]. Он отстроил его, устроил потайные хранилища для своих богатств и сокровищ и, собрав в нем свою семью, поручил его своим надежным [войскам].