Читаем Второе дыхание полностью

Стив присел на край письменного стола, поставил стакан с коричневатой жидкостью рядом и сложил руки на груди. Глядя на него, Пол невольно подумал о том, что прошедшие годы если и отложили на нем отпечаток, то лишь в том смысле, что он как будто стал еще крепче.

— Я не воспринимаю всерьез те вежливые слова, что ты сказал Кэт насчет пребывания в родном доме. Тебе не очень весело на этом празднике, верно?

— Да. — Пол знал, что кривить душой бессмысленно. — Но ты здесь ни при чем.

Отец усмехнулся.

— Проблемы с женщиной?

— Почему ты так решил?

Стив взял стаканчик и отпил добрый глоток.

— Я видел тебя с той брюнеткой среди деревьев. Со стороны выглядело так, будто девица пытается проглотить твой язык.

Пол не смог удержаться от смеха.

— Как романтично ты это описываешь! Впрочем, все так и было.

— Но ты проявлял к ней столько же интереса, как жеребец к телке.

— Папа, мне очень приятно, что тебя заботит моя личная жизнь, однако…

— Не личная, а сексуальная, малыш. И не пытайся завести эту тягомотину насчет любви и тому подобных глупостей. Источник всех эмоций по отношению к бабам находится у нас, мужиков, в конкретном месте — пониже пупка. Назови это любовью, и сразу начнутся проблемы.

Пол взглянул в направлении бутылки с виски и вздохнул. Потом допил воду и встал с кресла, чтобы налить себе того же, что было в стакане отца.

— Представляю, как порадовалась бы Кэт, услышав твои рассуждения.

— А я и не говорил, что не забочусь о ней. Напротив. Но если парень вообразил, что влюбился, ему конец.

Пол с интересом взглянул на отца.

— Похоже, ты судишь по собственному опыту.

Старик с минуту выдерживал его взгляд, потом негромко засмеялся.

— Когда доживешь до моих лет, поймешь, что не нужно быть ослом, чтобы узнать его сородича.

Пол отпил глоток виски.

— Ты намерен говорить о деле или позвал меня сюда просто поболтать?

Захватив стакан, Стив опустился в любимое кожаное кресло. Только сейчас стало заметно, что его движения уже не так уверенны, как прежде. У Пола непроизвольно сжалось сердце.

— Ситуация такова. — Старик откинулся на спинку кресла. — В окрестностях Пенсаколы продается поместье с хорошими виноградниками. Но, насколько я знаю, дом там старый, требует ремонта. Мне нужно, чтобы ты съездил и посмотрел, стоит ли овчинка выделки.

— Ты собрался заняться виноделием? — удивленно спросил Пол.

— Почему бы и нет? Мои деньги работают в разных сферах. Если бы ты проявлял больше интереса к семейным делам, то знал бы это.

Пол счел за благо пропустить замечание мимо ушей.

— Но я ничего не смыслю в производстве вина.

— Этого и не требуется. Просто посмотришь что к чему. — Стив усмехнулся. — У тебя сейчас такой удивленный вид!

Пол тоже улыбнулся. Как ни старался, он действительно не мог скрыть изумление.

— Ты все еще способен преподносить сюрпризы, папа.

— Жизнь вообще полна неожиданностей, малыш. Ну как, выполнишь мою просьбу? Для этого потребуется день, от силы два.

Пол задумался. Перспектива слегка отвлечься от мыслей о Кэрри понравилась ему.

— Хорошо, я согласен.

— Вот и ладно. Поезжай, сынок.

— Да, а как называется поместье? И кто его владелец?

Стив потер лоб, вспоминая.

— Э-э… Хотфилд, кажется… Нет! Санфилд. А хозяин там… — Он встал, подошел к письменному столу и с минуту рылся в бумагах. — Дьявол! Куда же я сунул этот листок… В общем, на месте разберешься. Если дело дойдет до покупки, оформлением документов займется мой адвокат.

— Ладно, не утруждайся, я все выясню сам, — сказал Пол, поднимаясь с кресла.

— А, вот! Нашел. Не хозяин, а хозяйка. Некая особа по фамилии Харт. Кэрри Харт.

Полу почудилось, что фундамент здания покачнулся под его ногами.

— Кэрри Харт? — хрипло выдавил он.

— Да. — Старик усмехнулся. — А что? Какие-то проблемы, сынок?

Их взгляды встретились. У Пола вертелся на языке вопрос, но он удержался. Откуда Стиву было знать о его мимолетной истории с Кэрри?

О которой, кстати, давно пора забыть.

— Нет, — твердо произнес Пол. — Никаких проблем. Ни малейших.

<p>8</p>

Кэрри понимала, что об аукционе пойдут сплетни, однако решила не обращать на них внимания. Все равно в лицо ей никто ничего не скажет.

Собственно, какое мне дело до досужей болтовни? — размышляла она, бредя по ближайшему к дому винограднику поместья Санфилд.

Разговоры действительно нимало не тревожили Кэрри. Чего не скажешь о снах.

Каждую ночь ей снился Пол Вудс. Это были очень чувственные видения, после них простыня, как правило, оказывалась скомканной и зажатой между ног. Временами Кэрри просыпалась, словно охваченная пламенем, с совершенно реальным ощущением прикосновения губ Пола к ее губам. Даже сейчас при воспоминании об этом соски Кэрри сжались и сделались похожими на виноградинки в гроздьях, которыми была увешена окружавшая ее лоза.

В голубой вышине кричали стрижи, просто так, от удовольствия носиться в теплом воздухе. Кэрри задрала голову и некоторое время наблюдала за ними. Интересно, каково это, чувствовать себя настолько свободным? Сама она всегда от кого-нибудь зависела. Сначала от отца, потом от мужа. Возможно, жажда свободы и толкнула ее две недели назад в объятия постороннего человека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство Бэрон

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы