Читаем Второе посещение острова полностью

По прибытии в «праксу» Никос тут же при помощи никогда раньше не виданного мною приспособления сделал несколько рентгеновских снимков моих челюстей и отправил меня дожидаться проявки в приёмную, где, к изумлению уже скопившейся очереди ранних пациентов, я обнял запыхавшуюся Марию, прибежавшую с судочками, в одном из которых был, как я понял, приготовленный по–гречески тушёный осьминог, в другом –голубцы с виноградными листьями.

— Она говорит: чтобы было на первое время что кушать! – перевёл Никос, появившись в дверях кабинета и приглашая меня вернуться.

Я наскоро передал Марии альбом, распрощался, договорился придти в гости и снова вошёл с судками в блистающий хирургической чистотой кабинет.

— Давай, Никос, вместе пообедаем этим, когда у тебя будет перерыв!

— Не будет. Садись в кресло!

— Зачем? Скажи, что там на снимках.

— Садись! Мало времени.

Когда я угнездился в кресле, он обвязал меня белоснежной простынкой, включил свисающую над моим лицом лампу, стал с помощью инструментов исследовать по очереди все зубы.

— Больно!

— Будет совсем нехорошо, – сказал Никос. – Все твои зубы капут, Владимирос.

Он шагнул к висящему на белой стене календарю с видами Греции, начал что-то высчитывать. Потом снова подошёл, погладил по голове, сказал:

— Ты старик. Старый человек. Так должно быть в этот период жизни. Потому и сделаю тебе протезы! Выну всё, что осталось от твоих зубов, сделаю два протеза – верхний и нижний.

— Нет уж, Никос! Спасибо. Я приехал поплавать в море, отдохнуть. А не заниматься выдиранием зубов. Как-нибудь протяну, – я сделал попытку сбежать с этой никелированной плахи, но Никос лёгким толчком заставил меня снова откинуться на спинку.

— Если буду каждое утро вынимать по два–три зуба, успею потом сделать слепки, отправить морем в лабораторию в Афины. Когда получим протезы, подгоню, и ты вернёшься в Москву к своей жене и дочери, как голливудский актёр.

— Никос! Ты и так устаёшь, полно пациентов. Зачем тебе это надо?

— Тебе надо! Знай, у нас такая работа стоит несколько тысяч долларов, а я сделаю гратис – бесплатно. Почему у тебя на лице трагедия? Сейчас сделаю фото. Будет тебе память!

Он достал из висячего ящика фотоаппарат. Я сидел ни жив ни мёртв.

…Ты этот снимок увидишь.

Потом он попрыскал на нижнюю десну из какой-то прыскалки, отчего она онемела, всадил несколько уколов, впрочем, почти безболезненных, взял со стеклянного столика похожие на экспонат из музея пыток страшные клещи и, кажется, долото.

Я зажмурил глаза.

…Из «праксы» вышел, несколько пошатываясь. Без сдёрнутого, как оказалось, совсем сработавшегося «мостика» и трёх зубов.

Спускался к набережной, сплёвывал кровь во все попадающиеся по пути урны. Хотелось вернуться на виллу, прилечь или зайти в бар к Дмитросу, забиться за столик с чашкой кофе, придти в себя. Вместо этого я должен был торопиться в порт, чтобы получить письмо от Пенелопы.

«Наверняка, узнав о моём посещении дома Константиноса, поездке в рыбный ресторан совместно с его семьёй, вздумала поделиться своей любовной историей. Тем более, та женщина с треугольным лицом видела, как я соединял руки Константиноса и его жены…»

Большой белый корабль подходил к раскрытым, как объятие, белым волнорезам порта. Я шёл параллельно с ним вдоль набережной, понимая, что он ещё долго будет маневрировать, швартоваться.

Здесь же, вне порта, от набережной тоже отходило в синеву моря несколько причалов – для яхт, для рыбачьих мотоботов и ещё один, у начала которого одиноко стоял невысокий человек с шестом. Сверху шеста был прибит фанерный щит с объявлением на английском языке: «Грандиозная экскурсия! Гроты, острова. С заходом на остров Пиратов! Купание в заливах. Цена – 10 долларов».

Красный мотобот со стоящими на его палубе пустыми скамейками и спущенными на причал сходнями покачивался рядом.

— Янис! – сказал я, подходя. – Чао!

Он угрюмо взглянул на меня. Потом слабо улыбнулся, узнал, протянул руку.

У этого человека, явно страдающего сейчас от похмелья, я когда-то действительно выгнал камень из почки.

— Нет туристов, – тут же начал он жаловаться. – Нет заработка. Идут мимо.

Я оглянулся. Вялые толпы туристов вместо того, чтобы, совершать грандиозные экскурсии, плелись по набережной, разглядывая витрины сувенирных магазинов, выставленные у баров красочные меню.

— Вундербар! – завопил я по–немецки. – Грандиозно! Экология! Романтика! Авантюра на острове Пиратов!

Несколько пар потянулись к нам.

— Когда отплываешь, Янис?

— В одиннадцать.

— Возьмёшь меня до Канапица–бич? Я там сейчас живу.

Янис кивнул. Он был уже занят. Его обступали любопытствующие туристы. Некоторые с детьми.

Я заторопился в порт. Прошёл в раскрытые ворота мимо стоянки автомашин портовых служащих. Ступил на широкий причал, к которому кормой пришвартовался паром. Из его чёрных недр навстречу мне выезжала крутящая своей огромной бочкой бетономешалка. Я посторонился, сплюнул в воду сгусток крови и увидел, как мальки серебристыми искрами кинулись к ней.

«Как же найти штурмана? – подумал я. – На таком большом судне их несколько…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза