— Мы встретимся снова гораздо раньше, чем вы предполагаете. Я решил задержаться в Англии еще на несколько дней. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Я хочу, чтобы вы знали: лично я твердо намерен жениться на вас. И хочу ко времени своего отъезда заручиться вашим согласием на брак.
— Понятно, — только и смогла вымолвить в ответ Аманда, в душе кляня себя на чем свет стоит. За какую бесчувственную особу должен принимать ее, точнее мадемуазель Жанетт, Альваро? Он заслужил лучшего, более человечного к себе отношения!
Приходилось признать: он ей нравится. Очень нравится. А ведь в планы Аманды не входило проникаться к нему даже простой симпатией. Но все равно они никогда в жизни более не увидятся. А раз так, то какая разница?
Однако разница все-таки была. Очень скоро Альваро женится на мадемуазель Жанетт, девушке, которую Аманда до сих пор в глаза не видела. Прежде ее симпатии были на стороне француженки. Но теперь, чуть лучше узнав Альваро, она поневоле начала сочувствовать именно ему. Почему-то за последние несколько часов у нее сложилось стойкое ощущение, что от этой сделки — а подобный брак иначе чем сделкой не назовешь — выиграет отнюдь не он. Впрочем, ее ли это дело?
— Ну ладно, — Альваро галантно предложил ей руку, — не стану вас более терзать вопросами. Вижу, вы и в самом деле устали. Так куда вас отвезти — в усадьбу?
Мысли девушки лихорадочно заработали, насколько она вообще могла мыслить здраво после очередного электрического разряда, вызванного соприкосновением их рук. Что же выбрать?
— Пожалуй, отвезите меня... в отцовский особняк, — наконец решила она. — Вдруг миссис Осакиро еще там и ждет меня?
Альваро удивленно пожал плечами, но возражать не стал. На счастье, расчет Аманды оказался верен — несмотря на все уверения Рикардо, секретаря сеньора де Вальеспина, японка ждала ее именно там...
Простившись наконец со своим спутником, Аманда вздохнула с облегчением. Какой же тяжелый выдался вечер! Как хорошо, что все закончилось! И все же два обстоятельства чуть омрачали испытываемую ею радость. Первое — то, что, прощаясь с ней, Альваро сказал:
— Завтра с утра у меня несколько деловых встреч. Но вечером я непременно нанесу вам визит. — И явно из вежливости добавил: — Если, конечно, вы не возражаете.
И второе: она никогда, никогда больше не увидит Альваро. Этого человека, которого знает так мало, но который успел уже завоевать ее сочувствие, симпатию и, что греха таить, горячее восхищение.
Сидя в такси, везущем ее в гостиницу, девушка почему-то не могла сдержать слез. Путь предстоял неблизкий, свидетелей, кроме шофера за стеклянной перегородкой, не было, и она позволяла прозрачным капелькам беспрепятственно стекать по щекам, принося ей странное успокоение...
3
— Опять опоздала! — Дородная миссис Дек-стер, владелица магазина «Флора», стоя в дверях гардеробной, занимала собой весь проем и сурово качала головой. — Это уже третий раз за последний месяц! Так недолго и места лишиться!
Аманда молча потупилась, хотя особенно виноватой себя не чувствовала. Она опоздала-то всего на десять минут! А учитывая то, что до кровати в гостинице она добралась лишь под утро, это можно было считать верхом собранности и пунктуальности. Да и поспать оставшиеся несколько часов тоже толком не удалось. Аманда долго лежала без сна, перебирая в памяти события минувшего вечера и части ночи, не веря, что все это произошло именно с ней...
Когда тишину номера нарушил пронзительный звон будильника, она с огромным трудом вырвалась из пут сна... и обнаружила, что каким-то образом умудрилась проспать лишний час. О завтраке и неторопливых сборах пришлось забыть. Наскоро приняв душ и причесавшись, девушка стрелой понеслась на работу.
А ведь пришлось еще тратить время на ежедневное переодевание в рабочий костюм. Желая придать магазинчику неповторимый стиль, миссис Декстер не только оформила все помещения под пастораль, но еще и вырядила продавщиц в костюмы селяночек: пышные присборенные юбки, корсеты со шнуровкой и в довершение всего соломенные шляпки, из-под которых кокетливо выбивались льняные локоны. Собственные волосы, разумеется, приходилось прятать под шляпу, что всегда доставляло Аманде много хлопот — жесткие бронзовые кудри так и норовили вырваться из плена. Да и вообще в подобном виде девушка чувствовала себя довольно-таки глупо. Хотя и признавала, что уловка себя оправдывала: хорошенькие продавщицы в милых нарядах, безусловно, привлекали покупателей.
— Сегодня снова жарко, — продолжила ее работодательница чуть более миролюбиво и отступила в сторону, давая Аманде пройти, — поэтому я решила вынести один прилавок на улицу и поставить перед входом в магазин, чтобы желающие могли купить цветы прямо там. А поскольку ты опоздала, тебе за ним и стоять. Обычное твое место уже заняла Салли.
— Но, миссис Декстер... — попробовала возразить девушка.
Однако та и слушать ничего не желала.