Читаем Второй шанс на любовь полностью

– Неплохо было бы узнать, что он планировал на этот раз, – задумчиво проговорил Блессинг. – Что, если подготовка к новым терактам уже начата и его подручные смогут довести дело до конца? – Блессинг устремил строгий взгляд на Трэвиса. – Как думаешь, мисс Карлайл что-то об этом известно?

Если Трэвис ответит «да», возможно, ему удастся уговорить Блессинга, что Леа необходимо отпустить для помощи следствию – хотя бы ненадолго. Но он не мог солгать начальнику.

– Леа сказала, что Брэсвуд не хотел, чтобы она слишком много знала о его преступной деятельности. Ее постоянно охраняли двое его подручных, а с подельниками он встречался либо вне дома, либо в своем кабинете, куда Леа доступа не было. Но она может сообщить нам о его передвижениях за прошедшие полгода. Эта информация может нам пригодиться.

– Агент Рэнфро и я вчера провели небольшое расследование и выяснили, что история, которую тебе поведала мисс Карлайл, соответствует фактам, – сообщил Блессинг. – Во всяком случае, на первый взгляд. Леа Карлайл действительно уволилась с работы и передала все имущество Брэсвуду – вернее, одной из подставных компаний, которую он основал, чтобы отмывать деньги. Три недели спустя ее сестру, Сару Карлайл, сбила машина. Местная полиция решила, что это было самоубийство, и жертва сама кинулась под колеса автомобиля, но у одного из следователей сложилось впечатление, что эта версия не соответствует фактам.

– Значит, вы попытаетесь вытащить Леа? – спросил Трэвис у начальника.

– Сделаем все, что можем, – ответил Блессинг. – К сожалению, приказать, чтобы ее немедленно отпустили, не в наших полномочиях.

«Обязательно отпустят, – подумал Трэвис. – По-другому и быть не может».

Глава 18

Солнце уже скрылось за стенами каньона, когда члены команды вернулись на станцию Нидлтон. Они вели группу закованных в наручники преступников. Агентам удалось застать людей Брэсвуда врасплох. Только один сумел скрыться где-то в лесу. Местные власти и сотрудников поезда уже предупредили.

На поезде, которым они ехали обратно, пассажиров не было. Власти прислали специальный состав всего из двух вагонов. На нем арестованных повезли обратно в Дуранго.

На площадке первого вагона к Трэвису подошел Уэдделл.

– Сегодня выглядите лучше, агент Стэдмен, – с усмешкой произнес он.

– Наверное, таких приключений у вас на туристическом поезде еще не было, – заметил Трэвис.

– Зря вы думаете, будто у нас тут тоска зеленая, – покачал головой Уэдделл. – Кого и что только не возили – и голливудских звезд, и строительное оборудование, и целое стадо снежных баранов.

– Эти ребята, конечно, те еще бараны, – произнес Трэвис, кивая на преступников. – Но думаю, проблем с ними возникнуть не должно: уже сообразили, что сопротивляться бесполезно.

– И все-таки куда подевался мужчина, представившийся Бивертоном? – спросил Уэдделл. – Его арестовали?

– Долгая история, – уклончиво ответил Трэвис. – Но поверьте, больше мистер Бивертон никому не причинит вреда.

Трэвис вошел в вагон и сел рядом с Люком.

– Думал, мы направляемся в Дуранго, – заметил тот. – А поезд почему-то идет не в том направлении.

– Нужно заехать в район Дэдвуд-Галч, чтобы забрать криминалистов, – пояснил Трэвис. – Там Брэсвуд свалился в пропасть.

Оба умолкли. Трэвис глядел на свое отражение в темном окне поезда. Задание было выполнено, и теперь все его мысли занимала Леа. Как она сейчас? Вдруг думает, что Трэвис снова бросил ее в трудный момент?

Тут поезд остановился. Через некоторое время в вагон вошла группа усталых криминалистов. Посовещавшись между собой, они направились к Трэвису.

– Агент Стэдмен? – уточнил один.

– Да, это я.

– Шон Питерборо, – представился тот. – Нас отправили сюда забрать тело Дуэйна Брэсвуда.

– В чем дело? – насторожился Люк. – Оно сильно изуродовано?

Питерборо покачал головой:

– Тела мы не нашли.

Трэвис был так ошеломлен этим известием, что на некоторое время лишился дара речи.

– Как это – не нашли?! – воскликнул он. – Своими глазами видел, как Брэсвуд упал в пропасть. После такого падения никто бы не выжил.

– Мы не нашли ничего – ни крови, ни следов, – возразил Питерборо. – Весь день прочесывали местность, и никакого результата.

Трэвис в недоумении покачал головой.

– Может, тело утащили дикие звери? – предположил он. – Львы или пумы?

– Волки в здешних местах не водятся, – ответил Питерборо. – А пумы всегда прячут добычу рядом с тем местом, где ее обнаружили.

– Но Брэсвуд никак не мог выжить! – воскликнул Трэвис.

– Поверьте, на службе мы всяких чудес насмотрелись, – ответил Питерборо. – Если Брэсвуд упал в глубокую часть потока, мог отделаться ушибами, в худшем случае – парой сломанных костей.

– Вот сукин сын! – выругался Трэвис. – Поверить не могу, что ему удалось улизнуть!

– Если хотите, завтра можем вернуться со служебной собакой, – предложил Питерборо. – Но к тому времени свежих следов уже не останется. Повезет, если удастся хоть что-то обнаружить.

– Пока нам с этим заданием не везет, – проворчал Трэвис.

– Но даже если этот ваш Брэсвуд отделался легким испугом и ушел в лес, без припасов быстро пропадет, – заметил Питерборо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мужчины розыскной команды

Похожие книги

Дебютантка
Дебютантка

Смешная и чувственная история взросления – о новом опыте, переживаниях и ошибках юности.Многие поступают в колледж, точно зная, чего хотят от взрослой жизни. Эллиот Макхью совсем не из таких. Выбор специальности – последнее, о чем она думает.Эллиот слишком увлечена новым опытом и возможностями, которые открывает колледж: тусовки ночь напролет, знакомства, флирт, познание своего тела.Спустя время пьянящее чувство свободы рассеивается и реальность уже не кажется привлекательной: новые друзья разочаровывают, экзамены застают врасплох, а парень ее соседки оказывается настоящим подонком.Эллиот продолжает совершать фатальные ошибки. Но если она останется честна с собой, возможно, ей удастся стать тем человеком, которым она всегда хотела быть.И, возможно, Эллиот наконец-то встретит настоящую любовь.«Я читала без остановки! Умирала от желания узнать, будет ли у истории Эллиот хеппи-энд». – Эбигейл Хин Вэнь, автор бестселлера «"Корабль любви", Тайбэй»«Забавная, душевная и реалистичная история взросления». – Buzzfeed«Весело и трогательно». – Popsugar

Марго Вуд

Любовные романы