— Вы окажите мне честь, подарив первый вальс?
— Конечно, мистер Крофт, — ответила, не поворачивая головы, а затем добавила, посмотрев на него с улыбкой. — Вы можете сегодня рассчитывать на два вальса.
— Благодарю за честь.
Они зашли в залу, когда как раз заиграло вступление её любимого вальса. Артур вывел партнёршу в центр круга. Они танцевали, не отрывая друг от друга взгляда. Сотни глаз следили за ними в восхищении. В зале появился маркиз Вустер без супруги в компании виконта Уинстона. Чуть позже в зал зашёл Гарри в сопровождении блондинки, с которой он был в театре. Когда вальс окончился, Артур нашёл взглядом лорда и леди Чаттерлей и направился с Викторией к ним. Они беседовали с лордом и леди Уэстморленд и Браунлоу Сесилом, старшим сыном маркиза Эксетера. Артур и Виктория поприветствовали всех собеседников. Мистер Сесил с нескрываемым восхищением в глазах поцеловал руку Виктории и сказал какой-то банальный комплимент, на который она вежливо ответила.
Компания обсуждала оперу, которую смотрели в этот вечер:
— Музыка прекрасная, — сказала Лорейн. — Всё-таки в операх равных Верди нет.
— Это правда, — поддержала Виктория. — Верди настолько тонко использует мелодии, чтобы донести эмоции до самого сердца.
— Но сюжет Травиаты был предан жёсткой критике, — заметил Артур.
— Сюжет, не настолько уж и шокирующий для нашего времени, — поддержал разговор Чарльз.
— Наше общество настолько подвержено ханжеству и нормам морали, которые, на самом деле, большинство в нём не соблюдает, — ответила Виктория. — Именно эта ложь больше всего и вызывает моё неприятие, — собеседники с любопытством посмотрели на неё, и она добавила поясняя: — Если бы все ярые поборники морали были такими же её верными последователями, то наше общество стало идеальным, — компания рассмеялась, поддерживая её высказывание.
Лорд и леди Уэстморленд отошли к другим гостям, леди Чаттерлей пригласил танцевать лорд Стэтфорд, а Браунлоу Сесил — Викторию. Она согласилась, Артур проводил её взглядом и остался с Чарльзом вдвоём.
— Я смотрю, вы с Викторией поладили, — сказал граф.
— Думаю, да.
— Смотри, чтобы её никто не увёл, — повернулся к нему Чарли, приподняв бровь. — Её расположения ищут многие джентльмены.
Артур улыбнулся и отпил шампанское:
— У меня есть преимущество, — Чарли вопросительно на него посмотрел. — Я уверен, что она расположена ко мне.
Чарльз хлопнул по плечу друга, засмеялся и поднял бокал, предлагая выпить.
После танца их дамы к ним присоединились, и они продолжили непринуждённый разговор. Увидев своего друга, Артур представил компании его вместе со спутницей:
— Лорд и леди Чаттерлей, миссис Блэксмут, разрешите представить вам моего друга Гарольда Томсвуда и баронессу фон Шталь. Гарольд для меня не просто друг, а боевой товарищ, — сказал Крофт улыбаясь.
— Очень счастлив, миледи, познакомиться, — Гарри сделал поклон графине и поцеловал протянутую руку.
— Баронесса, — поприветствовал Чарльз блондинку.
— Милорд, зовите меня просто Мадлен, — кокетливо ответила блондинка графу с лёгким французским акцентом.
— Мадлен. Как интересно… — обратилась к ней Виктория по-французски. — Вы из Швейцарии?
— Да, — ответила баронесса также на французском, посмотрев на соперницу оценивающим холодным взглядом. — Вы были в Швейцарии, миссис Блэксмут?
— Да. В Швейцарии очень красивая природа, — отстранённо ответила Виктория, давая понять, что ей не интересно продолжение разговора. — Но в общем сама страна для меня оказалась достаточно тривиальной.
Баронесса фон Шталь наградила её взглядом полным ненависти, но Виктория оказалась «крепким орешком» и ничуть не смутилась. Артур попытался разрядить обстановку:
— Миссис Блэксмут, вы обещали мне следующий вальс, — он предложил ей свою руку.
— Конечно, милорд, я помню, — ответила она с улыбкой и подала ему руку.
Они танцевали, и Виктория чувствовала взгляд баронессы. Но оказалось, что её это совсем не пугает, а даже добавляет остроты ощущениям. Кружась в вальсе, она смотрела на Артура через полуопущенные ресницы. «Они были любовниками — в этом я уверенна. А может, ещё…» — от этой мысли она ощутила укол ревности и досады. От Артура не ускользнула эта эмоция на красивом личике партнёрши:
— Даже не думайте, Виктория, — сказал он ей улыбаясь. — Баронесса вам не соперница. Она не стоит даже кончиков ваших волос.
Крофт повернул её, взял опять за руку и ускорил шаг в такт музыке.
— Даже мыслей таких не было, — шутливо ответила Виктория.
— Ваш тонкий сарказм замечаю не только я, — усмехнулся барон.
— Вас это смущает? Многие джентльмены не любят, когда женщины остры на язык, — Виктория с улыбкой посмотрела ему в глаза.
— О, нет. Наоборот. Именно это в вас меня ещё сильнее привлекает, — Артур посмотрел на неё страстным взглядом. — Наши взаимные уколы, только добавляют остроты. Не так ли, Виктория?
Она подняла на него свои зелёные глаза и улыбнувшись ответила:
— Это напоминает фехтование. В процессе поединка охватывает такой же азарт победить.
— Вы правы, дорогая, — сказал он тихо, так сильно наклонившись, что почти коснулся губами её уха.