Читаем Второй шанс на счастье (СИ) полностью

— Миссис Блэксмут, о вашем успехе на музыкальном вечере у леди Стэтфорд переполнен весь свет, — добавила пожилая леди в ярком платье.

— Но я сегодня не настроена, петь, — скромно сказала Виктория.

— Миссис Блэксмут, буду признательна вам, если вы спасёте ситуацию от того, чтобы молодые джентльмены не сбежали за карточные столы, — с мольбой в голосе сказала леди Филдинг.

— Хорошо, миледи, я спою, — Виктория посмотрела на Лорейн. — Ты мне поможешь, дорогая?

— С удовольствием.

Близко стоящие к ним гости, услышав этот разговор, внимательно стали следить за разыгрывающейся картиной. Лорейн села за рояль, а Виктория, повернувшись к Лорейн, сказала:

— Предлагаю начать с русского романса, ты его помнишь? — спросила Виктория.

— Конечно. Ты будешь петь на русском или английском?

— На английском, — подумав, ответила Виктория.

Когда она запела, все гости в гостиной моментально стихли и стали внимательно слушать прекрасное исполнение, а по окончании аплодировали и высказывали ей и графине свои комплименты.

— Очень красивый романс, — заметила пожилая леди. — Никогда раньше не слышала его.

— Это старый русский романс, его текст на английский язык перевела моя мама.

— Как мило. Действительно, очень красивый романс. Миссис Блэксмут, просим ещё спеть что-нибудь, пожалуйста, — просила леди Филдинг.

— Спойте тот французский романс, который вы пели на вечере у леди Стэтфорд, — сказал подошедший лорд Филдинг. — Мы наслышаны о нём и хотим услышать живое исполнение.

— Мисс Дантон вам тогда аккомпанировала верно? Мисс Дантон, — хозяйка вечера взглядом искала юную мисс. — Элайза, просим вас, пожалуйста.

Из толпы гостей неуверенно вышла кузина Артура. Виктория обрадованно взяла её под руку.

— Дорогая, спасайте меня, — шепнула она ей на ухо. — Графиня не знает этот романс, а совсем не умею играть.

Виктория запела. Сегодня её голос звучал особенно волнительно и бархатно. Все джентльмены были очарованы исполнением. Она подняла глаза и увидела вошедшего Артура с Чарльзом. Они встретились взглядами, и с этого момента она не отпускала его глаза и пела только ему. Никого вокруг для неё больше не существовало. Артур смотрел на Викторию с любовью. Ему казалось, что она будто ласкает его своими взглядом и голосом. Он вспомнил их страстную ночь и почувствовал томление.

В гостиную вошла блондинка в ярко-красном платье в сопровождении маркиза Вустера. Маркиз замер, когда услышал чувственное пение Виктории. Баронесса посмотрела на Крофта и одарила соперницу взглядом полным ненависти.

Когда Виктория закончила петь все гости восторженно аплодировали. Она поблагодарила гостей, извинилась и подошла к брату с Артуром. Жених поцеловал её руку и с нежностью посмотрел в глаза любимой.

— Виктория, вы сегодня превзошли себя.

— Благодарю, Артур.

— Чарльз, наконец-то вы пришли, — сказала подошедшая к ним Лорейн.

— Вы извините нас, если мы с Викторией немного прогуляемся? — спросил Артур у Чарли.

— Конечно, мистер Крофт, уводите её скорее, пока её не похитили другие джентльмены, — смеясь, сказала леди Чаттерлей.

Виктория взяла Артура под руку. Выходя из гостиной, они встретили маркиза с баронессой. Маркиз и Артур обменялись кивками, а Виктория окинула их холодным взглядом.

— Сегодня ваш последний шанс, маркиз. Она будет вашей, если падёт в его глазах. Нужно скомпрометировать её при свидетелях, а слухи довершат дело. Когда он узнает об измене, он её отвергнет и все от неё отвернуться, — шёпотом сказала Мадлен, посмотрев в глаза маркизу. — У неё останется только один выбор — принять участь вашей любовницы.

— Вы страшная женщина, Мадлен. Вас лучше не иметь в списке врагов, — улыбаясь, ответил Генри Сомерсет.

— У вас не хватает смелости для этого? — она кокетливо посмотрела на маркиза. — Значит, вы не так сильно хотите её заполучить.

— Почему вы так уверены, что мистер Крофт после этого воссоединится с вами? — спросил мужчина с сарказмом.

— Ему нужно будет утешение. И тут появлюсь я.

Лорд Вустер рассмеялся ей в лицо.

— Видимо, вы совсем плохо знаете Крофта. Думаю, он не из тех мужчин, которым нужно женское утешение, — посерьёзнев, он тише добавил: — Да и потом, этот скандал запятнает репутацию не только прекрасной Виктории, но и мою. Мне кажется, что мистер Крофт из тех мужчин, кто легко вызовет на поединок, а я стреляться не намерен, мадам.

Маркиз взял бокал с шампанским и ушёл, оставив баронессу в негодовании. Она с ненавистью посмотрела на него и тихо прошипела в спину:

— Слабак.

***

Виктория и Артур стояли в нише галереи с витражными окнами. Мимо проходили гости и слуги с подносами.

— Вся это игра взглядов, вежливых поклонов, угодливых фраз, как я устала от этого, Артур, — с грустью в голосе сказала она.

Он взял её за руку.

— Я обещаю вам, что после свадьбы мы уединимся, настолько, насколько вы захотите, — он поцеловал её руку, посмотрел в её зелёные глаза и прошептал у её уха: — И будем наслаждаться друг другом каждый день.

Его шёпот защекотал, она улыбнулась и опустила ресницы.

— Куда бы ты хотела поехать? — добавил он громче. — Франция? Италия? Испания? Может быть Греция?

Перейти на страницу:

Похожие книги