— Мне не привыкать!
— В самом деле? Круто-о-ой? — Глядя с вызовом в серые глаза бывшего школьного соперника, Поттер медленным движением волшебной палочки перетащил от барной стойки на свой столик чистую пошатывающуюся рюмку. Та в последний момент, когда он неожиданно икнул, чуть не разбилась об стол. Драко машинально подхватил прибывший по воздуху хрустальный сосудик и со стуком поставил перед изрядно захмелевшим аврором.
— Господа, господа! — недовольно окликнул их бармен. — Для этого у нас существуют официанты!
Малфой выразительно взглянул на него, и бармен решил простить завсегдатаю небольшие шалости.
Две рюмки одновременно опрокинулись во рты сидящих друг напротив друга молодых мужчин. Малфой удовлетворённо причмокнул.
— А если я скажу тебе, сколько галлеонов мы только что проглотили, — развеселился Поттер, — тебе эта хуйня покажется ещё вкуснее.
Драко эта шутка понравилась:
— А что-то ты говорил про моего отца?
Поттер изменился в лице, пьяные огоньки в глазах как-то сразу притухли, он с сомнением кинул взгляд на лежавшую возле руки волшебную палочку, оценивая, успеет ли запустить в слизеринского Хорька хоть что-то по-настоящему увесистое. Малфой, проследив за его взглядом, заметно напрягся, но быстро взял себя в руки, приняв безмятежный вид.
— Жаль, что я тебе должен, — протянул Поттер.
— В смысле?
Поттер выставил на Малфоя два сжатых пальца: “Пух!” — имитировал резким движением руки отдачу от выстрелившего пистолета, напоминая о недавней выходке Малфоя, спасшей ему жизнь.
— Ну, это легко можно исправить. — Драко подался вперёд. — И вовсе не обязательно платить мне той же монетой. — Его рука застыла в воздухе, готовая обрушиться на ненавистную физиономию бывшего гриффиндорца звонким ударом. — Достаточно всего лишь, чтобы ты испытал что-нибудь мерзкое и отвратительное. — Он резко притянул Поттера за галстук и впился в его губы поцелуем. Слишком долгим, настолько, что от неудобной позы над барным столиком заныла спина.
Поттер как будто забыл, что, вероятно, должен сопротивляться. Его глаза отражали отчаянную работу мозга по осознанию сложившейся нестандартной ситуации. Малфой тоже был прилично удивлён собственному поступку и ещё больше его последствиям, наполнившим всё тело, начиная от низа живота, пугающим и невероятно желанным теплом.
“Хороший кальвадос! — подумал Малфой. — Надо будет прикупить несколько бутылочек”. Он облизнул губы и вопросительно взглянул на Поттера, указывая кивком головы на бутылку. Тот воспринял этот намёк, как единственную спасительную возможность обрести уважительную причину не думать над тем, что сейчас происходит в его голове и других важных органах, и поспешно осушил пододвинутую Малфоем рюмку.
Следом за коллекционным кальвадосом на столе появилась бутылка генвера, припасённого услужливым барменом для особо важных клиентов, но привкус хвои и можжевеловых ягод после сладкой яблочной водки показался гостям “Собаки и утки” слишком резким, и их задушевную беседу под джин дополнили вермут, оливки и маринованный лук.
Когда два друга, Поттер и Малфой, обхватившись за плечи, одной общей нетвёрдой походкой направились к выходу из бара, двое проворных вышибал нежно, но настойчиво развернули их к лестнице. Помогая уставшим посетителям преодолеть опасное препятствие в виде ступеней, мускулистые стражи порядка услужливо и деликатно затолкали парочку в одну из комнат гостиницы, расположенных на втором этаже. “Пусть проспятся от греха подальше, — подумал бармен, — а то еще соберутся трансгрессировать в таком состоянии, вот колдомедикам будет работёнка разбирать, чьи там расщепившиеся руки и ноги”. А что сделает мистер Малфой-старший с его баром и с ним самим, если что-то случится с непутёвым наследником старинного рода, бармену не хотелось даже думать.
*
Сначала были только руки. Робкие, изучающие, нежные, настойчивые, стремительные.