Читаем Второй сын. Том 3 полностью

Через полчаса после того, как Эрвин покинул особняк, он наполнился шумом, криками и светом. Мало того! Охранники бегали с факелами по территории, то ли что-то разыскивая, то ли просто делая вид, что стараются.

Отдохнув несколько часов, Эрвин продолжил наблюдения за особняком. С самого рассвета сразу четыре птицы были отправлены с «голубиной» башенки. Очевидно, что обитатели особняка обнаружили произошедшее, и отправили послания всем, кому смогли. Губы юноши растянулись в ужасающую улыбку:

— Спеши, мой братец! Я жду тебя… Когда-то ты хорошо повеселился надо мной. Теперь моя очередь!

<p>Глава 13</p></span><span>

Город Бойрен, поместье герцога Хорна:

Этот сад был по-настоящему уютен. Неизвестный создатель хорошенько постарался. Казалось бы, небрежно раскиданные большие камни, вместе с небольшими деревьями и россыпями декоративных цветов… Но они исподволь создавали ощущение неги, расслабленности. Крохотный пруд рядом, в котором сновали ярко-красные рыбки тоже казался неотъемлемой частью сада.

А в центре, возле пруда, пара мужчин сидели на мягких и низких пуфиках, скрестив ноги. Между ними находился невысокий столик, на котором лежала разрисованная доска для игры из драгоценной кости, набор специальных камней и пара пиал со свежим, еще источающим пар чаем. В нескольких шагах от них находилась красивая служанка, хлопотавшая над переносной жаровней. Она была готова в любой момент еще подлить чаю, или отправится по любому поручению.

Если внимательно присмотреться, то оба мужчины были крайне похожи. И лицом, и телосложением. Однако при этом они выглядели так, что спутать было невозможно. Тот, что слева, был одет в серебристый камзол, и носил странную прическу — длинные волосы собраны в пучок на затылке, и прилизаны чем-то жирным. Второй же носил более просторное одеяние, расшитое золотом. А на голове красовалась небольшая шапка из черного бархата с вышитой в нескольких местах золотой розой.

Мужчина в головном уборе сдвинул камень на игральной доске:

— Я вот так хожу.

Его собеседник задумался, изучая получившийся расклад. И отхлебнул чай.

— Я, пожалуй, пропускаю ход. Кстати, брат, помнишь про торговую линию Уттендор — Венс — Кассель?

Рука, ухватившая новый камень, замерла воздухе.

— Ты имеешь ввиду доставку эликсиров в герцогство Гросс?

— Ха-ха, неплохо, Хейден. Ты все еще помнишь такую мелочь…

— Мелочь⁈ — возмутился мужчина в головном уборе. — Это почти двадцать процентов доходов. Это не мелочь, а огромная сумма за год выходит! Так что там с нею?

— Кое-кто из герцогства Вольф, из правящей семьи, начал приглядываться к этому потоку. Книжные черви начали думать о деньгах, подумать только! И похоже, они желают сотрудничать напрямую. Минуя нас.

— Ну-ну… Мало ли что они там желают…

— Не переживай, брат! Ничего у них не выйдет — я уже занимаюсь этим вопросом. Никто из семьи Вольф, конечно, не пострадает, но слишком умных посредников мы уберем, я уже отдал команду. Просто рассказываю тебе, чтобы был в курсе. Ты же у нас «главный наследник». А отчет я оставлю, как обычно.

Мужчина скривился.

— Издеваешься, да? Хочешь, передам тебе эту нелепую шапку? Знал бы ты, как она иногда надоедает…

— Нет-нет, ни в коем случае! Ты — Хейден! Гений, настоящая гордость герцогства Хорн. А я — всего лишь твой скромный брат, Уэнделл, верно находящийся рядом с гениальным наследником.

— Ты не глупее меня. Эх… иногда я даже думаю, гораздо умнее, раз не влез во все это.

— Кто знает, кто знает… — весело ухмыльнулся Уэнделл. — Не отвлекайся, твой ход.

— Ладно, тогда я…

Хейден вновь поднял руку с камнем, присматривая место на доске, куда лучше поставить. Но звук торопливых шагов отвлек его от продумывания стратегии игры. Оба брата повернули голову. И из-за большого камня, на тропинке, показался бегущий Алмерик.

— Бе-б-беда. Беда случилась! И мать, и отец погибли! — горестно воскликнул парень, запыхавшись от бега. И потряс небольшим листком бумаги, свернутым в рулончик. Его обычный, высокомерный вид исчез, словно и не было.

— Ты говоришь про Отто Златобородго, и его супругу, Вилду? — уточнил Хейден, вновь откладывая камень в сторону.

— Да! Мне дворецкий только что прислал письмо!

— Дай-ка его сюда, я посмотрю…

Прочитав написанное, братья переглянулись. А потом наследник повернулся к служанке:

— Лисбет, прогуляйся с Алмериком до старейшины Тилло. Скажешь, я распорядился выделить ему двоих культиваторов-охранников второго ранга. Пускай глаз с него не спускают — все же, он наш дальний родич. Чтоб ни один волос не упал с него!

Дальше Хейден повернул голову к Алмерику:

— Теперь, что касается тебя. Займись похоронами своих родителей. После чего быстро возвращайся обратно. Я не знаю, кто нанял убийцу — но есть немалый шанс, что решили истребить весь твой род. У Отто хватало врагов, так что, думаю, у нас будет гораздо безопаснее. Пока что. А там, постепенно, решим этот вопрос. Да и с управлением наследством мы тебе поможем, не чужие люди.

Перейти на страницу:

Похожие книги