Читаем Вторжение полностью

— Да, — задумчиво сказал он, — там нам явно не хватало товарищества. Но так получилось из-за страха и отчаяния.

— Эти люди, ну те, что утром... отчаявшимися не выглядели. Напротив, похоже было, что они упиваются сами собой.

— Давай просто считать, что мы оказались отброшенными на несколько тысячелетий назад. В те времена все прочие племена, кроме собственного, считались врагами, а определенные породы зверей — опасными. Человечество прошло через это — что ж, пройдем через это снова.

— Тон у тебя какой-то неубедительный. — Краски понемногу возвращались к лицу Кэт.

— Знаю, я и сам в это не верю. Но, возможно, об одном у наших предков все же было верное представление: большую часть своей жизни они решали вопрос, как жить, а не почему они живут. Они были слишком заняты добычей пищи и строительством какого-нибудь жилья, чтобы впадать в отчаяние.

— Ну, слава Богу, наконец-то я нашла мудреца, который мне все растолкует, — фыркнула Кэт.

Калвер улыбнулся.

— Единственное, чего я от тебя добиваюсь, — это чтобы ты сконцентрировала свои мысли вот на этом отрезке времени, вот на этой минуте. И только! Остальное слишком велико, чтобы о нем думать. Вот взгляни, к примеру, на Фэрбенка: ведь он все делает будто в режиме автопилота. Может, в конце концов, он и сломается, но, понимаешь, это случится не раньше, чем он окажется в более безопасной, более надежной обстановке. Насколько я понимаю, его не интересует ни вчерашний день, ни завтрашний. Только нынешнее, вот эта сегодняшняя минута!

— Но это не противоестественно.

— Не для него. И вообще не для теперешних времен.

— Но мы должны думать о том, что впереди, если мы собираемся жить. — Кэт перестала плакать, и Калвер утирал ее щеки, размазывало ним грязь.

— Думать надо о месте назначения, и только.

— А оно у нас есть? Ты имеешь в виду — выбраться из Лондона?

— Поближе. Ну как, тебе немного получше?

Кэт кивнула.

— Прости меня. Я ведь думала, что потеряла тебя...

Калвер поцеловал ее в губы.

— От меня так просто не отделаешься.

— Ты выглядишь ужасно.

— Ну, ты тоже не картинка.

— Слушай, а они смотрят на нас?

— Стараются не смотреть. С чего бы это?

— Мне нужно, чтобы ты был со мной.

— Вот и хорошо. Ты уже думаешь об этой минуте.

— Я думаю о нескольких минутах.

— А что, хорошая порция плача всегда тебя успокаивает?

— Скорее да, чем нет.

— Что ж, беру на заметку.

Калвер снова поцеловал ее, и теперь в его прикосновении было не только утешение. Они разомкнули объятия, будто по взаимному согласию: ни один из них уже был не силах продлевать эту сладостную муку. Слегка задыхаясь, Калвер помахал рукой остальным.

— Ну, готовы идти дальше? — крикнул он.

— Ждем тебя, дружок, — ответил Фэрбенк.

— Идти дальше? Куда? Я измочален почти до полусмерти этими скитаниями по руинам и выжат почти до последней капли, — проворчал Эллисон, с отвращением выплевывая пыль изо рта. — Сколько, по-вашему, еще я способен перенести?

— Никто из нас не способен сделать что-либо еще, это совершенно очевидно, — сказал ему Калвер. — Так что ты просто займешься своим обычным самолюбованием, а мы все-таки посмотрим, что можно предпринять.

Он обвел внимательным взглядом подернутые туманной дымкой руины, стараясь уяснить всю степень разрушений. Туман рассеивался, но было все еще невозможно разглядеть невысокие холмы, окружавшие город, превращенный в груду камней. Калвера интересовало, что скрывается за холмами.

— Ладно, — сказал он наконец. — Попытаемся разобраться в том, что осталось от города, пройдясь по нему. А попутно поищем еду и какой-нибудь кров. Вряд ли мы получим помощь из официальных источников, и я здорово сомневаюсь, что по пути мы наткнемся на какие-нибудь кухни с супом от Красного Креста.

— Но где же все-таки эта правительственная помощь? — проворчал Эллисон. — И какого черта они вообще делают со всем этим кошмаром?

— Масштабы разрушений превзошли все ожидания, — начал было объяснять Дили. — Они все это недооценили. Никто не предвидел...

— Не надо только этой тарабарщины, Дили! Не надо этих проклятых канцелярских отговорок! — Рука Эллисона угрожающе нависла над кирпичом рядом с ним.

— Ну хватит, Эллисон, — шагнул к нему Фэрбенк. — Ты слишком распустился. Мы не желаем этого терпеть. — Спокойствие, с которым он говорил, делало его слова еще более угрожающими. Он повернулся к Калверу: — А как насчет главной правительственной штаб-квартиры, Стив? Там нам не будет получше?

— Я как раз об этом и собирался поговорить. Мы вчера очень мило поболтали с нашим приятелем из министерства. Ну, вы знаете, о ком я говорю, — он находится среди нас. Так вот. Он познакомил меня кое с какими любопытными деталями в связи с упомянутым местечком. Похоже, оно неприступно. Неуязвимо для бомб, для радиации и даже для голода.

— Да, но вот уязвимо ли оно в смысле наводнения? — мрачно пробасил Фэрбенк.

— Каждый отсек можно герметически изолировать специальными дверьми, — ответил Дили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крысы

Похожие книги

Звездная месть
Звездная месть

Лихим 90-м посвящается...Фантастический роман-эпопея в пяти томах «Звёздная месть» (1990—1995), написанный в жанре «патриотической фантастики» — грандиозное эпическое полотно (полный текст 2500 страниц, общий тираж — свыше 10 миллионов экземпляров). События разворачиваются в ХХV-ХХХ веках будущего. Вместе с апогеем развития цивилизации наступает апогей её вырождения. Могущество Земной Цивилизации неизмеримо. Степень её духовной деградации ещё выше. Сверхкрутой сюжет, нетрадиционные повороты событий, десятки измерений, сотни пространств, три Вселенные, всепланетные и всепространственные войны. Герой романа, космодесантник, прошедший через все круги ада, после мучительных размышлений приходит к выводу – для спасения цивилизации необходимо свержение правящего на Земле режима. Он свергает его, захватывает власть во всей Звездной Федерации. А когда приходит победа в нашу Вселенную вторгаются полчища из иных миров (правители Земной Федерации готовили их вторжение). По необычности сюжета (фактически запретного для других авторов), накалу страстей, фантазии, философичности и психологизму "Звёздная Месть" не имеет ничего равного в отечественной и мировой литературе. Роман-эпопея состоит из пяти самостоятельных романов: "Ангел Возмездия", "Бунт Вурдалаков" ("вурдалаки" – биохимеры, которыми земляне населили "закрытые" миры), "Погружение во Мрак", "Вторжение из Ада" ("ад" – Иная Вселенная), "Меч Вседержителя". Также представлены популярные в среде читателей романы «Бойня» и «Сатанинское зелье».

Юрий Дмитриевич Петухов

Фантастика / Научная Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика / Боевая фантастика
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Под куполом
Под куполом

Честерс Миллз — провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем.Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям — их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли…Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан — издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни — местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг — сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Стивен Кинг

Ужасы