Читаем Введение в философию иудаизма полностью

Хочу отметить, что у нас появилось редуцирование "эйн соф" двух видов. Изначально был "эйн соф", а дальше он редуцировался в два вида. Один вид это авир, это редукция по степени мощности, по всем параметрам. А кав - это редукция по ширине, зато бесконечной силы. Кав и авир друг друга дополняют в смысле редукции. Ведь редукция Божественного света, которая произошла, для того чтобы сделать авир, - это редукция по мощности, с бесконечной мощности на конечную мощность. 3ато всюду, все это пространство занимает этот самый авир. Он бесконечен в смысле границ. В смысле мощности, он конечен. Рассмотрим простой вопрос. Пространство окружности - оно ограничено или безгранично? Окружность - она ограничена или безгранична? Она не имеет границ, она как бы безгранична в этом смысле. А этот мир внутренний - он тоже безграничен. Но при этом ограничен. Он ограничен чем-то в следующем измерении по отношению к тому, к чему он безграничен. В своем измерении он безграничен, в следующем измерении он ограничен. Поэтому в своем измерении, в измерении внутренности в нем авир безграничен. 3ато он низок по плотности, по пересечению. Зато кав в этом внутреннем измерении ограничен по объему, он тонкий, он даже бесконечно тонкий, но зато он бесконечной мощности. Т.е. это редукция двух видов: кав - это редукция по ширине, а авир - это редукция по плотности. Иными словами, "эйн соф" раскладывается на две составляющие - кав и авир, которые затем, естественно, интегрируются. Как все происходит?

Под воздействием кава в этом пустом пространстве начинает образовываться верх и низ. Он его структурирует. Когда он его структурирует, то вместо равномерного авира, однородного и изотропного, вместо него этот авир структурируется, и поэтому появляется вокруг кава некая начальная структура. Первая структура, которая здесь возникает, - эта та структура, которую принимает авир под воздействием кава. И вот эта структура называется Адам кодмон.

Таким образом, Адам кодмон - это структура, которая возникла из авира, т.е. из этого решима, из этого Божественного света низкой плотности под воздействием кава, который сформировал его, который является узким, но Божественным светом высокой плотности. Вот эта начальная структура Божественности, которая здесь создалась, называется Адам кодмон.

Как соотносятся Адам кодмон и Адам ришон? Еще раз напоминаю: Адам кодмон - это Божественная структура. Т.е. иными словами, Адам кодмон - это Божественность, а Адам ришон - физическое творение. Адам ришон создается в шестой день Творения, а Адам кодмон творится задолго до фразы: "Берешит бара Элойким". Адам кодмон, - это все процессы, о которых мы говорим, процессы, происходящие задолго до фразы "Берешит бара Элойким". Потому что фраза "Берешит бара Элойким" - это констатация того, что уже есть Элойким и есть бара. А эти вещи возникли на значительно более позднем этапе. Иными словами, это еще не Творение мира, а это предтворение мира. Это еще план, по которому мир будет развиваться, создаваться. Поэтому Адам кодмон состоит из законов Божественного управления миром. Он состоит из законов, по которым мир дальше работает, переживает и создается.

Если он совсем не является никаким Адамом ришоном, т.е. не является Адамом, который был создан в Ган Эден, а это некая начальная Божественная структура, то что означает фраза, что он - Адам? "Эйн соф" снаружи, а Адам кодмон начальная структура внутри этого пространства, начальная, первая структура. Какой же смысл в том, что эта структура Адам? Эта структура называется Адам кодмон в том смысле, что после нее все творится в каком-то смысле по ее образу и подобию. Эта самая начальная структура, с которой начинается развитие мира, и поэтому все дальше редуплицируется во всех мирах по ее образу и подобию. Иными словами, это антропоморфный принцип. Что это "антропоморфный принцип"? То, что весь мир создан под человека. Он создан таким, чтобы человек мог в нем жить. Он создан таким, чтобы человек мог его познавать. Он создан таким, чтобы человек мог в нем находиться как бы "в своей тарелке". И вот это ощущение, что мир создан под человека, - это есть принцип "Адам кодмон", - "проточеловек".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика