Наконец, следует упомянуть о фактах, традиционно характеризуемых как «безличное» употребление пассива от непереходных глаголов. До сих пор мы исходили из того, что пассивный залог задается одновременным выполнением трех условий, перечисленных в § 8.3.3. Но первое условие связывает пассив лишь с классом переходных глаголов. Хотя это ограничение справедливо для английского и во многом для большинства индоевропейских языков, в некоторых других языках пассив регулярно образуется и от непереходных глаголов. Например, турецкому предложению (О) Istanbula bu yoldan gider (по-английски букв. 'Не Istanbul-to this route-by go' ('Он Стамбулу-к этим путем едет'), то есть 'Не takes this route for Istanbul' ('Он отправляется этим путем в Стамбул')) в активе соответствует «безличный» пассивный «вариант» Istanbula bu yoldan gid-il-ir (по-английски букв. 'Istanbul-to-this route-by is gone' ('Стамбулу-к этим путем едется'), то есть 'This is the route for Istanbul' ('Это путь к Стамбулу') или 'One takes this road for Istanbul' ('По этой дороге ездят в Стамбул') : в турецком языке пассивный залог выражается одним и тем же суффиксом -il-независимо от того, каким является глагол — переходным или непереходным. Аналогичная конструкция, хотя и реже, встречается в немецком языке: Es wird heute abend getanzt (по-английски букв. 'It will be this evening danced' ('Оно будет сегодня вечером танцеваться'), то есть 'There will be dancing this evening' ('Сегодня вечером будут танцы'). Аналогичные случаи засвидетельствованы также в латыни: pugnabatur 'It was fought' ('Воевалось'), то есть 'There was some fighting' ('Происходило сражение'). Вполне возможно, кстати, что, «слившись» с «медиумом», «безличные» формы глагола и дали так называемый «пассивный залог» классической латыни (ср. § 8.3.3).
«Безличные» конструкции того типа, который представлен в наших примерах, очевидно, не удовлетворяют условиям упомянутого выше определения пассива, поскольку эти условия покоятся на допущении, что пассивные предложения выводятся из активных переходных структур. С другой стороны, «безличные» предложения во многом напоминают то, что может казаться нам «подлинным» пассивом: во-первых, они «безагентны», а мы видели, что самая типичная функция пассива — это обеспечение возможности построения «безагентных» предложений; во-вторых, они содержат «форму» глагола, которая явным образом маркирована с помощью окончания или другого средства как «пассивная». В языках, где они сосуществуют с «подлинными» пассивными конструкциями, они должны, по-видимому, получать сходное с ними синтаксическое описание.
8.3.5. ФОРМАЛИЗАЦИЯ ПЕРЕХОДНОСТИ И ЗАЛОГА *
Различные явления, которые рассматривались в данном разделе под рубриками «переходность», «эргативность» и «залог», ставят перед лингвистом серьезные проблемы как практического, так и теоретического характера. Под «практическими проблемами» я имею в виду трудности, связанные с решением вопроса о том, какие «факты» должны учитываться при анализе конкретных языков, какие следствия проистекают из выбора одного «варианта» или одной конструкции, а не другой. Решение этих проблем наталкивается на огромные трудности (хотя в ходе нашего по необходимости упрощенного рассмотрения указанных явлений мы часто замалчивали некоторые из трудностей интерпретации). Но теоретические проблемы еще сложнее.
В области синтаксической теории в настоящее время ясно по крайней мере следующее. Хотя в понимании и формализации отношений между предложениями разных типов были достигнуты значительные результаты, ни одна из выдвинутых до сих пор моделей трансформационного синтаксиса (наиболее известная из которых разработана Хомским и его последователями) не способна описать сложные взаимоотношения между многообразными конструкциями, упоминавшимися в данной главе, так, чтобы описание было системным и интуитивно удовлетворительным (ср. § 6.5.7 об «адекватности в сильном смысле»). Развитие лингвистической теории происходит, конечно, на основе допущения, что все «факты» в принципе формализуемы в рамках некоторой последовательной общей концепции. И в настоящее время публикуется большое число работ, направленных на формализацию тех «фактов», которые мы излагали здесь на элементарном и неформальном уровне.
Мы не будем пытаться ни резюмировать предлагаемые альтернативные методики, ни оценивать их достоинства и относительную перспективность. Вместо этого в заключение данного раздела мы остановимся на некоторых теоретических выводах из предпринятого нами выше анализа «каузативности» (ср. § 8.2.4 и сл.).
8.3.6. ОПЫТ ТРАНСФОРМАЦИОННОГО ОПИСАНИЯ ПЕРЕХОДНЫХ И КАУЗАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
Пусть базовый компонент грамматики английского языка содержит в числе других следующие правила:
(Символы 'Nom и 'Pred — сокращения от Nominal «имя» и Predicate «предикат».) Оба эти правила могут рекурсивно применяться бесконечное число раз (ср. § 6.2.6).