Однако главный наш вывод сводится к следующему: диахроническое развитие как «перфекта» с have, так и «посессивного have» объясняется одним и тем же принципом. В обоих случаях трансформация введения have стала обязательной, причем первоначальной ее функцией было помещать «заинтересованное лицо» (не обязательно «деятеля») в позицию субъекта в поверхностной структуре. Этот принцип действует в английском языке и до сих пор. Отношение между I had a book on the table 'Я имел книгу на столе', то есть 'У меня на столе была книга', и There was a book on the table 'На столе была книга' такое же, как отношение между I had the work done 'Я имел работу сделанной' и The work was done 'Работа была сделана'. В обоих случаях поверхностный субъект не может рассматриваться иначе, как «заинтересованное лицо». В предложении типа I had a book stolen (если использовать один из примеров Хомского) «заинтересованным лицом» может быть либо деятель (косвенный), либо «облагодетельствованный» ('Я сделал так, чтобы некто украл' или 'Кто-то украл книгу у меня'). В предложении типа I will have the work done by five o'clock 'Я буду иметь работу сделанной к пяти часам' «заинтересованным лицом» может быть либо непосредственный, либо косвенный (каузирующий) деятель ('Работа будет сделана мною' или 'Я сделаю так, чтобы кто-то сделал работу'). Однако можно спорить, должны ли такие предложения считаться синтаксически неоднозначными. Говорить, что I will have the work done выводится из двух разных глубинных структур, по-видимому, не больше оснований, чем говорить, что из двух разных глубинных структур выводится предложение I built a house by the sea 'Я построил дом у моря'. I built a house тоже может интерпретироваться двумя способами ('Я сам строил дом' или 'Я пригласил кого-то другого еще, чтобы он для меня построил дом').
8.4.7. СТАТИЧЕСКИЕ, ДИНАМИЧЕСКИЕ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
Все рассмотренные в данном разделе локативные, посессивные и атрибутивные предложения (например: The book is on the table 'Книга на столе', John has a book 'У Джона есть книга', The book is valuable ' (Эта) книга ценная') являются стативными (ср. § 7.5.7). При анализе «локальных» падежей в предыдущей главе указывалось, что противопоставление «локативности» и «направительности» (наблюдаемое в падежных системах многих языков) является частным случаем более общего видового противопоставления, которое можно назвать оппозицией
Если be и have не являются глаголами на уровне глубинной структуры, то, видимо, не содержат каких-либо глаголов на уровне глубинной структуры и следующие предложения:
(12) John came/went to San Francisco 'Джон приехал/уехал в Сан-Франциско'.
(13) John got a book 'Джон достал книгу'.
(14) The book became valuable 'Книга стала ценной'.
Конструкция be (in San Francisco) 'быть (в Сан-Франциско)' так же относится к come/go (to San Francisco) 'Приезжать/уезжать в Сан-Франциско', как have (a book) 'иметь (книгу') относится к get (a book) 'доставать (книгу)' и как be (valuable) 'быть (ценным)' относится к become (valuable) 'становиться (ценным)'. В каждом случае мы можем говорить, что стативное предложение (с be или have) является «немаркированным», в противоположность «динамическому», которое выступает как «маркированный» член этой особой видовой оппозиции.