Читаем Введение в теоретическую лингвистику полностью

Часто высказывается мнение, что словарный состав всех естественных языков (весь или его часть) может анализироваться в терминах конечного множества семантических компонентов, которые сами по себе независимы от конкретной семантической структуры какого-либо языка. Согласно указанной точке зрения (которая, начиная с XVII в., является общим местом в философских и лингвистических сочинениях, посвященных языку), эти семантические компоненты могли бы в разных языках сочетаться различными способами (и давать в итоге «смыслы» или «понятия», характерные для конкретных языков), но сами всегда идентифицировались бы как «одни и те же» компоненты, участвующие в анализе лексики всех языков. Процитируем Катца, который выдвигает эту точку зрения в своих недавних публикациях: «Семантические маркеры [то есть семантические компоненты] должны ... мыслиться как теоретические конструкты, вводимые в семантическую теорию для обозначения инвариантных для языка, но связанных с языком компонентов некоторой концептуальной системы, составляющей часть познавательной структуры человеческого ума».

Нет особой нужды много говорить о предполагаемой универсальности семантических компонентов; заметим только, что это допущение философы и лингвисты делают обычно на основе анекдотического рассмотрения нескольких специально подобранных примеров, представляющих лишь горстку языков.

Хомский выдвинул следующий аргумент: «Убеждение, будто системе «приобретаемых понятий» мало свойственна или совсем не свойственна какая-то априорная структура, широко распространилось потому, что слишком велико наше невежество в области соответствующих психологических и физиологических факторов». По поводу этого замечания следует прежде всего сказать, что убеждение в существовании лишь небольшого (если они вообще существуют) числа «универсальных, независимых от языка ограничений на семантические признаки [то есть семантические компоненты]» более всего распространено, видимо, среди тех лингвистов, которые имеют определенный опыт в решении проблем, связанных с попытками систематического сравнения семантических структур разных языков: многие пытались (и безуспешно) найти набор универсальных компонентов. Во-вторых, хотя собственные работы Хомского содержат несколько интересных и, вероятно, правильных наблюдений над определенными классами лексических единиц (например, «имена собственные в любом языке должны обозначать объекты, отвечающие условию пространственно-временной протяженности», «слова, обозначающие цвет, в любом языке должны подразделять цветной спектр на непрерывные сегменты», «искусственные предметы определяются не только в терминах физических качеств, но и в терминах заданных человеческих целей, потребностей и функций»), такие наблюдения не очень сильно способствуют подтверждению того взгляда, что существует «своего рода фиксированный, универсальный словарь [семантических компонентов], в терминах которого характеризуются [возможные понятия]».

Вполне возможно, что будущие достижения в области семантики, психологии, физиологии, социологии, антропологии и различных других дисциплин подтвердят справедливость гипотезы о существовании определенных, «инвариантных для языка, но связанных с языком компонентов некоторой концептуальной системы, составляющей часть познавательной структуры человеческого ума», как это предполагает Катц. Те эмпирические данные, которыми мы располагаем в настоящее время, пожалуй, скорее опровергают, чем подтверждают эту гипотезу.

<p>10.5.3. КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ И КОНЦЕПТУАЛИЗМ <a l:href="#r10.5.3">*</a></p>

Очевидно, значимость компонентного анализа для описания конкретных языков не зависит от статуса семантических компонентов с точки зрения универсальности. Следует также иметь в виду, что компонентные теории семантики не обязательно являются «концептуалистскими», или «менталистскими». Необходимо особо подчеркнуть этот момент, так как не только Катц и Хомский, но также Ельмслев, Якобсон и многие другие ученые, подчеркивающие важность компонентного подхода к семантике, увязывают его с такими философскими и психологическими концепциями, в рамках которых считается само собой разумеющимся, что смысл лексической единицы — это «понятие», ассоциируемое с этой единицей в «умах» носителей данного языка. Например, Катц вводит понятие семантических компонентов (или «семантических маркеров») следующим образом: «Рассмотрим идею, которую каждый из нас считает частью лексических значений 'стул', 'камень', 'человек', 'здание', 'планета' и т. д., но не считает частью таких лексических значений, как 'истина', 'совместность', 'чувство', 'тень', 'целое', 'отправление' и т. д., — идею, с помощью которой мы выражаем общий момент в значениях первой группы и отграничиваем их в концептуальном плане от значений второй группы. Грубо говоря, мы могли бы характеризовать то общее, что объединяет наши индивидуальные идеи, как понятие предмета, обладающего пространственными координатами. Семантический маркер (Физический Объект) и вводится для обозначения этого понятия».

Перейти на страницу:

Похожие книги