Введем теперь некоторые элементарные арифметические понятия. Если нам дана' числовая пропорция (которую, кстати, древнегреческие математики и грамматисты называли «аналогией»; ср. § 1.2.3) общего вида
a : b :: с: d,
где первое из четырех выражений, деленное на второе, равняется третьему, деленному на четвертое, то мы можем разложить эту пропорцию на множители, которые для наших целей можно назвать ее «компонентами»; можно далее называть каждое из четырех выражений
2 : 6 :: 10 : 30
можно извлечь компоненты 1, 2, 3 и 10. Тогда эта пропорция может быть переписана следующим образом
(2x1) : (2x3) :: (10x1) : (10x3),
где в результате нашего анализа 2 представлено как произведение 2 и 1; 6 — как произведение 2 и 3 и т. д. В этом примере три компонента являются
Применим теперь эти соображения к анализу английских слов, приведенных выше. Из пропорции man : woman :: bull : cow ('мужчина' : 'женщина' :: 'бык' : 'корова') мы можем извлечь четыре компонента смысла; будем записывать их так: (мужской пол), (женский пол), (взрослый-человеческий), (взрослый-коровий). На этой стадии анализа, если бы мы действительно анализировали эти слова строго на основе пропорциональных равенств, (взрослый-человеческий) и (взрослый-коровий) рассматривались бы как единые компоненты. Но как только мы перепишем пропорцию man : woman : : child :: bull : cow : calf ('мужчина' : 'женщина' : 'ребенок' :: 'бык' : 'корова' : 'теленок') в виде:
(мужской пол) x (взрослый-человеческий) : (женский пол) x (взрослый-человеческий) : (не-взрослый-человеческий) :: (мужской пол) x (взрослый-коровий) : (женский пол) x (взрослый-коровий) : (не-взрослый-коровий),
мы сможем извлечь новые компоненты — (взрослый) и (не-взрослый). Следует заметить, что ни один из этих компонентов не считается конечным компонентом («простым множителем»): вполне можно себе представить, что, привлекая для сравнения другие слова английского языка и составляя новые пропорции, мы сможем разложить компоненты (человеческий) или (мужской пол) на «более мелкие» семантические компоненты точно так же, как мы разложили 10 на 5 и 2. Таким образом, можно было бы надеяться описать смысл всех слов языка в терминах их конечных семантических компонентов. Если предложенный выше анализ нескольких английских слов является правильным (а мы скоро постараемся понять, что означает здесь слово «правильный»), то можно говорить, что смысл слова man 'мужчина' является произведением компонентов (мужской пол), (взрослый) и (человеческий); смысл слова mare 'кобыла' является произведением компонентов (женский пол), (взрослый) и (лошадиный) и т. д.
Компонентный подход к семантике имеет долгую историю в лингвистике, логике и философии. Он присутствует в традиционных определениях значений через деление рода на виды и видов на подвиды; этот способ определения отражается в большинстве словарей конкретных языков, а также в построении таких работ, как «Тезаурус» Роже (ср. § 10.2.1). В последние годы было предпринято несколько попыток формализовать эти традиционные принципы семантического анализа. Начнем с обсуждения наиболее важных допущений, на которых основываются современные компонентные теории семантики или с которыми их часто ассоциируют. Первое из них — это допущение, что семантические компоненты являются независимыми от языка, или универсальными.
10.5.2. ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ *