10.3.2. Определение синонимии в терминах гипонимии предлагается в:
10.3.4. Греческое слово d'emiourg'os — одно из многих родственных слов, рассматриваемых в работе Лайонза «Structural Semantics».
10.4.1. Противоположность. Одно из лучших изложений вопроса дается в
10.4.2. Ссылка на работу Моравчика — см.
10.4.4. Цитата из Сепира — см.
10.5. Компонентный анализ: ср.
10.5.2. Цитата из работы Катца — см.
10.5.3. Цитата из работы Катца — см.
10.5.5. «Когнитивная реальность»: ср.
1. Было бы неточно, если бы мы говорили, что значения кардинальных гласных определяются в МФА (стр. 119). На самом деле МФА установила множество подразделений, или областей, в артикуляторных континуумах. Дэниел Джоунз выделил в пределах этих областей несколько фиксированных точек, которые и были объявлены «кардинальными».
2. В разделе, посвященном нейтрализации в фонологии (§ 3.3.5), следовало бы указать, что возможен и третий путь описания «фактов». Если мы откажемся от требования обоюдной уникальности (то есть того требования, чтобы один и тот же звук речи всегда ассоциировался с одной и той же фонемой), то мы сможем говорить, что в позиции конца слова /d/
3. Между «рангами» Холлидея и «слоями» Лэмба существует гораздо более еначительное различие, чем я указал в § 5.5.1. Возможно, они сравнимы, строго говоря, лишь по отношению к разграничению морфологии и синтаксиса.
Библиография
Приводимый ниже список включает все работы, упомянутые в примечаниях. Ссылки на периодические издания оформляются в соответствии с условными обозначениями, принятыми в Linguistic Bibliography, ежегодно издаваемой Постоянным Международным комитетом по лингвистике (Utrecht and Antwerp., Spectrum). В настоящем библиографическом списке приняты следующие сокращения:
AL = «Acta Linguistica». Revue internationale de linguistique structurale, Copenhague.
ALH = «Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae», Budapest.
AmA = «American Anthropologist», Menasha, Wise.
ArchL = «Archivum Linguisticum», Glasgow.
BPTJ = «Biuletyn Polskiego Towarzystva Jczykoznawczego» / «Bulletin de la Soci'et'e polonaise de Linguistique», Wroclaw and Krakow.
BSE = «Brno Studies in English», Brno.
BSL = «Bulletin de la Soci'et'e de Linguistique de Paris», Paris.
BSOAS = «Bulletin of the School of Oriental and African Studies», University of London, London.
CFS = «Cahiers Ferdinand de Saussure», Gen`eve.
CJL = «Canadian Journal of Linguistics» / «Revue Canadienne de Linguistique», Toronto.
CM = «Classica et Mediaevalia». Revue danoise de philologie et d'histoire, Copenhague.
CPh = «Classical Philology», Chicago.
CQ = «The Classical Quarterly», London.
CR = «The Classical Review», London.
FL = «Foundations of Language» (International journal of language and philosophy), Dordrecht, Holland.
GK = «Gengo Kenky^u» (Journal of the Linguistic Society of Japan), Tokyo.
Glotta = «Glotta» (Zeitschrift f"ur griechische und lateinische Sprache), G"ottingen.
IF = «Indogermanische Forschungen» (Zeitschrift f"ur Indogermanistik und allgemeine Sprachwissenschaft), Berlin.
IL = «Indian Linguistics» (Journal of the Linguistic Society of India), Poona.
UAL = «International Journal of American Linguistics», Baltimore.
IRAL = «International Review of Applied Linguistics in Language Teaching» / «Internationale Zeitschrift f"ur angewandte Linguistik in der Spracherziehung», Heidelberg.
JAOS = «Journal of the American Oriental Society», New Haven, Connecticut.
JL = «Journal of Linguistics» (The Journal of the Linguistics Association of Great Britain), London and New York.
KNf = «Kwartalnik Neofilologiczny», Warszawa.
KZ = «Zeitschrift f"ur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen» (Begr"undet von A. Kuhn), G"ottingen.