Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга 2 полностью

125. Отождествлять царский мидраш с известными ныне каноническими книгами 3 и 4 Царств (проф. Олесницкий. Указ, соч.) нет основания, потому что в книгах Царств нет повествования о сыновьях Иоаса, о пророчествах на него (4Цар.12 гл.), — что находилось в царском мидраше.

126. Следуем славянскому, русскому синодальному переводу и тексту LXX, в отличие от неопределенного евр. текста, не имеющего союза и.

127. Указываемые Кейлем (Einl. 475 s.) и повторенные Клером (Ies Paralipomenes. 38-39 рр.) ссылки на Пс.45-47 = 2Пар.20; Ис.14:28-29 = 2Пар.26:9; 28:18; Ос.8:14 = 2Пар.26:6-9; 27:4; Ис.22:9-11 = 2Пар.32 гл.; Ис.7:2-15 = 2Пар.28:5-21… по нашему мнению очень неясны и не точно подтверждают книги Паралипоменон, а потому справедливо опускаются у Корнели и Вигуру.

128. De-Wette. Beiträgezur Einl. in Alt. Test. 1806.1, 3-132 ss. Gramberg. Die Chronik nachihrem gesch. Charakter gepruft. 1823. Graf. Die geschichtlichen Bücher d. AltTestam. 1867. Wellhausen. Prolegomena zur Geschichte Israels. 1886. срав. Cornely. 1. c. I, 334-335 pp. Более позднее, известное нам, критическое суждение, проведенное последовательно через объяснение книг Паралипоменон, как «свободного мидрашитского памятника» (а не строго-исторического), принадлежит Киттелю: Die В. Chronik. 1902 г.

129. Cornely. 1. с. I, 333 р. Clair. 1. с. 23-39 рр. Urquhart. 1. с. 5, 4-12 рр.

130. Напр., Тарсисские корабли 2 Пар. 9, 21; аравийские цари 2Пар.9:14…

131. В списках перевода LXX есть и варианты: по александрийскому кодексу (как и по слав, переводу): τίσσαρακοντα χιλιάδες (3Цар.10:26) и tessare muriade (2Пар.2:25), а по ватиканскому в обеих книгах: τεσσαρβ χιλιάδες (Tischendorf. Vetus Testam. graece — 1887 г. 426 и 544 pp.). Но все-таки в обоих случаях, очевидно, книги Царств и Паралипоменон «примирены»…

132. Они приведены у Вигуру, в русск. перев. М. 1899 г. Т. 2, вып. I. 130-131 стр. Здесь дано хорошее объяснение числовым разностям книг Паралипоменон.

133. Предположение проф. Олесницкого о том, что прелюбодеяние Давида и многоженство Соломона потому не упомянуты в книге Паралипоменон, что здесь частная, семейная жизнь опускается (Труды Киев. акад. 1879. 2), несправедливо, потому что многоженство других царей: Ровоама (2Пар.11:18-21), Авии (2Пар.13:21) — упоминается, а потому, очевидно, писатель Паралипоменон касается и домашней и семейной жизни иудейских царей.

134. Проф. Олесницкий в вышеупомянутой статье анализирует имена Паралипоменон и признает их древность. — Много вообще примеров мнимой «тенденциозности» и «недостоверности» кн. Паралипоменон разобрано у Корнели. 1. с. 333-348 рр. Keil. Einl. 461-476 ss. Здесь и литература указана апологетическая и критическая. Много ценных замечаний, основанных на анализе и примерах «вполне точных и историчных» пополнений книг Паралипоменон (напр., 2Пар.11:5-11; 13:19; 14:6-7; 17:14-18; 21:2-4 и мн. др.) высказывает в подтверждение полной историчности этих книг Оттли (Die В. Chronik. 13 s.). Справедливо здесь замечает автор, что ярый критик нового времени Вельгаузен ополчается особенно на книги Паралипоменон, потому что здесь постоянно упоминается о древности Моисеева закона, коего, по Вельгаузену, не могло быть до плена… Так, одна ложь ведет за собою другую… Подобное же суждение о Вельгаузене и критиках высказывает и Уркгарт (1. с. 5, 3 s.).

135. Epist. ad. Paulin. 53, 7.

136. Cornill. Einleitung. 1891 г. 266 s. Baudissin. Einl. 1901 г. 300 s. Guthe. Bibelwort. 1903 г. 170 s. Wellhausen. N. GG. 1895 г. 166 s. Siegfned. B. Esra. 1901 г. 15 s. Kittel. B. Chronik. 1902 г. VI и XVI ss.

137. König. Einl. 1893 г. 281 s. Baudissin. Einl. 1901 г. 299 s. Siegfried. B. Esra. 1901 г. 7-15 ss. Мнимые противоречия в книге рассматриваются у Клера. L. Esdras. VI-VIII рр.

138. Напр., — подкреплять: 1:4 = 8:36; : 4:1-8:35; 10:7, 16; : 1:8 = 7:21; 6:7 = 7:11 и в арам. отделе; : 4:11, 23 = 7:11. Keil. Apolog. Versuch. üb. d. В. Chronik… 143 s. Einleit. 479 s.

139. Они изложены, напр., в следующих трудах: Keil. Com. üb. Chronik-Esther. 402-405 ss. Cornely. l. c. 1, 366-368 pp.

140. Лопухин. Библ. ист. 2. 797-798, 805-835 стр. Здесь последовательно исторически излагается содержание книг Ездры и Неемии в связи с историей языческого мира. Urquhart. 1. с. 5, 36-52 ss. Здесь в новооткрытых памятниках указываются соответствия истории книги Ездры.

141. Swete. An introduction to the old Testament in Greek. Cambridge. 1900 г. 201-210 pp.

142. Олесницкий. Руков. сведения. 44-45 стр.

143. Критические возражения и ответы изложены у Кейля. Einleit. 483-484 ss.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика