Читаем Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево полностью

…Знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. (Откр. 3, 1)

Завершивший дни своего назорейства (если только он не пожизненный назорей, подобно Самсону) приносит жертву за грех, всесожжение и мирную жертву, а затем остригает голову и сжигает волосы на жертвеннике (ст. 13–18). По завершении этого обряда бывший назорей «может пить вино» (ст. 20).

Почему же исполнивший обет воздержания должен еще и приносить жертву за грех? Возможно, он по неведению чем-то нарушил обет и должен это искупить. Или же, как гласит один остроумный комментарий, человек, добровольно отказавшийся от разрешенной радости (в данном случае – от вина), совершает тем самым проступок, нуждающийся в искуплении…

Особо стоит вопрос о том, почему в Евангелии от Матфея Иисус, как представляется на первый взгляд, назван назореем:

…И, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что он назореем наречется. (Матф. 2, 23)

Нигде в Библии мы не находим пророчества о том, что Мессия будет назореем; кроме того, известно, что Иисус пил вино (см. Матф. 11, 19; Марк. 14, 25) и уже по одному этому назореем быть не мог. Как же понимать данное место Евангелия?

Дело в том, что «наречение назореем» Иисуса приводится в связь с названием города Назарета. Город этот на иврите именуется Нацрат, что созвучно слову נצר <не́цер> – «отросток», «побег», «ветка» (в приводимом ниже стихе из Синодального перевода – «ветвь»):

И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его;

И почиет на нем Дух Господень, Дух премудрости и разума, Дух совета и крепости, Дух ведения и благочестия… (Ис. 11, 1–2)

Очевидно, в древнееврейском оригинале Евангелия от Матфея (о существовании которого сохранились сведения у Евсевия Кесарийского, ссылающегося на Папия Иерапольского, а также у Иринея Лионского, Оригена и Иеронима) имелось в виду именно созвучие слова «нецер» с названием «Нацрат». Слово же נזיר <нази́р>, «назорей», имеет совсем другой корень и появилось лишь в греческом переводе Евангелия, поскольку в греческом языке звук «ц» отсутствует. Таким образом, упомянутый стих Евангелия следовало бы перевести так:

…И, придя, поселился в городе, называемом Нацрат, да сбудется реченное через пророков, что он отраслью Иессея, отца Давида, наречется. (Матф. 2, 23)

Люди, самоотверженно служащие Богу подобно назореям, привлекают Его милость и благословение ко всему народу. Поэтому глава о назорее завершается благословением, произносить которое над Израилем должны священники – сыны Аарона. Согласно иудейской традиции, благословение это произносится по субботам и годовым праздникам (а в Святой земле – каждый день):

…Да благословит тебя Господь и сохранит тебя!

Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя!

Да обратит Господь лицо Свое на тебя и даст тебе мир! (Числ. 6, 24–26)

Это трехчастное благословение с троекратным упоминанием непроизносимого имени Божьего имеет много значений. Например, оно связано с тремя периодами человеческой жизни.

Первая часть его относится к детству и ранней юности, когда человек более всего нуждается в защите от злых сил и влияний. Вторая – к зрелости, когда свет лица Господня – Его живое, ощутимое присутствие – время от времени, как бы внезапными вспышками, озаряет замыслы и свершения верующего, и тогда он ясно ощущает, что милость Божия сопровождает его. Третья часть относится к старости, когда лицо Господне постоянно обращено на преданного Ему человека: ведь в этот период жизни мы постепенно отрешаемся от треволнений, приближаясь к вечности. Слово «мир» (שלום <шало́м> – «полнота», «совершенство»), которым завершается благословение, намекает не только на мирную старость в близком общении с Господом, но и на переход души в вышние обители после исхода из тела:

Но я всегда с Тобою; Ты держишь меня за правую руку.

Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. (Пс. 72, 23–24)

Тем же трем стадиям жизни соответствуют и ступени постижения истины, хотя в этом отношении старец может оказаться «младенцем», а юноша – «старцем»:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Греко-восточной церкви под властью турок
История Греко-восточной церкви под властью турок

История Греко-Восточной Церкви под властью турокОт падения Константинополя (в 1453 году) до настоящего времениИздательство Олега Абышко Санкт-Петербург 2004Продолжая публикацию собрания церковно-исторических сочинений выдающегося церковного историка, профессора Московской Духовной академии и заслуженного профессора Московского университета Алексея Петровича Лебедева (1845-1908), мы подошли к изданию одного из его самых капитальных научных трудов, до сих пор не имеющего аналогов в русской церковно-исторической науке.Один из критических отзывов о книге профессора А. П. Лебедева «История Греко-Восточной церкви под властью турок» напечатан в известном научном журнале «Византийский Временник». Приведем заключительные слова из этого отзыва: «Книга проф. А. П. Лебедева заслуживает внимания по одному тому, что представляет первый в русской литературе серьезный опыт подробного изучения судьбы Православной Греческой церкви после завоевания Византии турками. Автор воспользовался для своей цели многочисленной иностранной литературой вопроса, весьма тщательно и критически изучил ее и воспроизводит в своем исследовании эту литературу всю сполна, до мелочей включительно. При этом книга написана ясным и простым языком и вполне пригодна для популярного чтения. Проф. А. П. Лебедев настоящим исследованием удачно пополнил целую серию своих работ по истории Греко-Восточной церкви» (1896. Т. III. С. 680).Заново отредактированная и снабженная необходимыми пояснениями для современного читателя, книга адресована всем интересующимся историей Церкви и историческими путями Православия.

Алексей Петрович Лебедев

Религиоведение