– Я услышал сегодня такое, чего не чаял услышать в христианской стране, – говорит он Рейфу, Зовите-меня.
Двое молодых джентльменов ждут, не сводят глаз с его лица.
– Я все еще в роли дамы или могу сесть и взять перо? – спрашивает Ризли.
Что мы делаем, думает он, тут, в Англии. Посылаем сыновей в чужие дома, и нередко брат с сестрой вырастают, не зная друг друга, а повзрослев, встречаются, словно в первый раз. Обворожительный незнакомец, зеркальное отражение тебя. Ты влюбляешься: на вечер, на час, а после обращаешь все в шутку, но чувства никуда не делись. Эти чувства заставляют мужчин быть мягче с женщинами, которые от них зависят. Но если пойти дальше, посягнуть на запретную плоть, шагнуть через пропасть, разделяющую мысль и действие? Священники говорят, от искушения до греха рукой подать, только это неправда. Вот ты целуешь девичью щеку, а вот уже кусаешь прелестницу в шею? Называешь ее милой сестричкой, а после разворачиваешь и задираешь юбки? Так не бывает. Тебе придется пройти через эти комнаты, расстегнуть эти крючки. Ты не лунатик. Нельзя прелюбодействовать, не ведая, что творишь. Тебе придется взглянуть на ту, с кем согрешил. Ибо она не прячет лица.
Впрочем, возможно, леди Рочфорд лжет. С нее станется.
– Меня непросто смутить, – говорит он, – но сейчас я в затруднении, ибо мне приходится иметь дело с предметами, которые я почти не смею называть вслух. Я могу говорить о них лишь намеками, однако намеки не годятся для обвинительного заключения. Я похож на шарлатана, который показывает уродцев на ярмарках.
Подвыпившие крестьяне вечно недовольны тем, что им подсовывают за их кровные денежки. Находятся и те, кто выражает неодобрение вслух:
– Да разве ж это уродец? Особливо супротив моей тещи.
Их сторонники в толпе одобрительно хлопают смельчаков по плечу и фыркают.
Тише-тише, земляки, успокаиваете вы особо рьяных, это вам для затравки. Еще пенни – и я покажу то, что храню в дальнем углу балагана. От этого зрелища содрогнутся самые стойкие! Сами увидите, нечистый потрудился на славу.
Они смотрят, блюют на собственные башмаки. А ты пересчитываешь монеты. И запираешь выручку в сундук.
Марк в Стипни.
– Он принес инструмент, – говорит Ричард. – Лютню.
– Скажи, пусть уберет.
Если Марк и был весел, то теперь погрустнел и смотрит с подозрением.
– Я думал, сэр, меня позвали вас развлечь, – говорит с порога.
– Так и есть.
– Решил, соберется большое общество.
– Вы знакомы с моим племянником, мастером Ричардом Кромвелем?
– В любом случае я с радостью для вас сыграю. Может быть, вы хотите, чтобы я послушал ваших детей-певчих?
– Не сегодня. В сложившихся обстоятельствах, боюсь, вы их перехвалите. Лучше присядьте и выпейте с нами вина.
– С вашей стороны было бы истинным благодеянием порекомендовать нам хорошего музыканта, умеющего играть на ребеке, – говорит Ричард. – Наш вечно пропадает в Фарнхеме, где осталась его семья.
– Бедный мальчик тоскует по дому, – произносит он по-фламандски.
– Не знал, что вы говорите на моем языке. – Марк удивленно поднимает глаза.
– Охотно верю. Иначе были бы осмотрительнее, рассуждая обо мне вслух.
– Уверяю вас, сэр, я не имел в виду ничего дурного.
Марк забыл слова, но, судя по лицу, помнит, что в выражениях не стеснялся.
– Вы предсказали, что меня повесят. – Он разводит руками. – Как видите, я жив-здоров, но пребываю в затруднении. И, несмотря на вашу нелюбовь ко мне, мне больше не к кому обратиться. Я прошу вас о милости.
Марк сидит, спина прямая, губы слегка разжаты, носок одного башмака смотрит на дверь, – больше всего на свете юноша хотел бы оказаться подальше отсюда.
– Видите ли, Марк, – он складывает ладони, словно перед статуей святого, – ни для кого не тайна, что мой господин король и моя госпожа королева в ссоре. И все, чего я хочу, – помирить их ради блага королевства.
Надо отдать ему должное: мальчишка не робкого десятка.
– А при дворе ходят слухи, что вы сблизились с врагами королевы, господин секретарь.
– Для того лишь, чтобы проникнуть в их замыслы.
– Верится с трудом.
Ричард ерзает на стуле.
– Настали тяжелые времена, – продолжает он. – С тех пор как закатилась звезда кардинала, не припомню такой напасти. Я не в обиде, Марк, что вы мне не доверяете, – нынче доверие не в чести. Я обращаюсь к вам потому, что вы близки к королеве, а другие джентльмены не станут мне помогать. Я могу щедро вознаградить вас, если вы намекнете, что тревожит королеву. Поняв, в чем причина ее страданий, я сумею их исцелить. Пока душа королевы неспокойна, едва ли она произведет на свет наследника. А если это случится, ах, тогда наши слезы высохнут.
Марк поднимает глаза.
– Стоит ли удивляться, что она страдает? – произносит юноша. – Королева влюблена.
– В кого?
– В меня.
Он, Кромвель, подается вперед, ставит локти на стол, прячет лицо в ладонях.
– Вы изумлены, – предполагает Марк.
Изумлен, но не только. Я думал, говорит он себе, что придется попотеть, но все оказалось куда проще. Все равно что срывать цветы на поляне.
Он опускает руки и широко улыбается: