Вышло без затруднений — Solvi^gis sen embarasoj; rezultis sen malfacila^joj (penoj); sukcesis sen problemoj;
Выйти в люди — I^gi renoma homo, estimata persono; atingi gravan postenon en socio;
Выйти в тираж — Amortizi^gi; trafi en liston de ^suldoelpago, pruntoelpago;
Выйти в отставку — Eksi^gi; eksofici^gi; pensiuli^gi; demisii^gi; emeriti^gi; senvalidi^gi;
Выйти в отличники — Esti notita, kiel distingito; konkeri distingon pro laboro (lerno k.t.p.).
Выйти в круг — Eliri en la dancrondon; iri mezen de la dancrondo;
Выйти в стрелку (о колосе) — Ekspiki^gi; gramenaco eligis spikon;
Выйти возле утеса (о тоннеле) — Ekportali ^ce roko (klifo); ricevi eliron ^ce la roko;
Выйти вокруг пня (о грибах) — Aperis, elkreskis (fungoj) ^cirkau arbostumpo;
Выйти вон — Eliri for; foriri; fori^gi;
Вышли впору (сапоги) — Rezulti^gis ^gustamezuraj (botoj); ekkonformi^gis; estis selektitaj lau mezuro; konformis lau mezuro; konforme (laumezure) rezultis;
Выйти для показа — Iris promeni por sin montri;
Выйти для отметки — Sin montri nur ke oni notu (^ceeston);
Выйти до ветра — Eliri por natura bezono; viziti necesejon, tualeton;
Выйти за угол — Iri postangulen;
Выйти за отметку (об уровне) — Superi markitan (fiksitan) nivelon (limon);
Выйти замуж — Edzin^gi;
Выйти за глаза — Apriore bonrezulti; taugi sen bezono kontroli;
Выйти за двоих — Sin anonci sola anstatau duopo (ambau);
Выйти за дело — Esti punita pro kulpo; elpa^si batale pro ^gusta kauzo;
Выйти за пределы дозволенного — Transpa^si limojn de permesito;
Выйти из подчинения — ^Cesi subi^gi; ^cesi subordi^gi; ^cesi obei;
Выйти из народа — Veni (fonti, deveni) el mezo de popolo;
Выйти сухим из воды — Elakvi^gi seka; eviti (merititan) punon; resti netu^sita;
Выйти из затруднения — Elrampi el embaraso; majstre venki malfacila^jojn;
Выйти из рода — Deveni (fonti) el gento; elgenti; deveni; fonti;
Выйти из корня — Blasti^gi el radiko; elkreski el radiko;
Выйти из трубы — Eltubi^gi; eli^gi (elflugi) el tubo;
Выйти из яйца — Elovi^gi; elkovi^gi; el^seli^gi;
Выйти из берегов — Superakvi bordojn; diluvi bordojn; inundi bordojn; elbordi^gi;
Выйти из границ приличия — Malobservi reglamenton de deco; transpasi limojn de konveno; fari kio ne licas;
Выйти из себя — Ekkoleregi; eli^gi el la hauto pro kolero; eksciti^gi; senpacienci^gi; perdi memregon (sintenon);
Выйти из моды — Eksmodi^gi; malmodi^gi; i^gi eksmoda;
Выйти из употребления — ^Cesi esti uzata; maltaugi^gi; ^cesi esti aplikata; i^gi neuzebla;
Выйти из доверия — Perfidi konfidon; elkonfidi^gi;
Выйти из-за туч — Aperi el-post nuboj; montri^gi el malantau nuboj;
Выйти из-за угла — Aperi (veni) el-post angulo;
Выйти из-за леса — Aperi (vidi^gi) super pintoj de arbaro; supreniri arbaron;
Выйти из-под полы — Esti eltirita (el^sovi^gi) el-sub la basko; elsubbaski^gi;
Выйти из-под надзора — Esti liberigita el-sub observo; finis esti observata (de polico);
Выйти из управляемости — I^gi nestirebla; perdi stireblecon; eli^gi el stireblo;
Выйти к милой — Rendevui la karulinon; veni al rendevuo;
Выйти к чаю — Veni al te-trinko; veni al vesperman^go; veni al tea ceremonio; aperi al te-regalo;
Выйти как ни в чем не бывало — Konduti kvazau nenio okazis;
Выходить между строк — Riveli^gi inter linioj;
Вышла размолвка — Okazis kvereleto, malpaci^go (inter ili);
Выйти на волю — Forlasi malliberejon; liberi^gi el prizono; esti liberigita el prizono;
Выйти на фото — Montri^gi (ricevi^gi, produkti^gi) sur foto; esti sukcese fotita; sukcese rezulti (bildi^gi) sur foto;
Выйти на демонстрацию — Ekmar^si demonstracie;
Выйти на парад — Almar^si paradon; ekmar^si parade;
Выйти на смотр — Veni por parada revuo; militparadi;
Выйти на сцену — Aperi sur scenejo; elpa^si de scenejo; veni al scenejo; sursceni^gi;
Выйти в свет — Esti eldonita; aperi en libromagazeno; esti presita;
Выйти на славу (о празднестве) — Rezulti brile, eminente, glore, perfekte;
Выйти на славу (о хлебе) — Plej prospere baki^gi; bonege baki^gi; esti eminente bakita;
Выйти на славу (о молодце) — Knabo i^gis belheroo; junulo prodi^gis;
Выйти на след — Kapti la postsignon; kapti spuron kaj eksekvi ^gin;
Вышел на борьбу — Elpa^sis por lukto; komencis batalon (lukton);
Вышел на бой — Sin ^jetis (lancis, impetis) al batalo; eklancis batalon;
Вышел на проверку — Venis al kontrola nomvokado; venis por esti kontrolata;
Вышло на проверку — Post kontrolo evidenti^gis; kontrolo montris;
Вышло на деле — Efektive (reale) evidenti^gis; efektivi^gis en realo;
Вышло на долю — Sortis; falis fato; ricevis post divido; falis al li sorto;
Вышел на медведя — Iris ^casi urson; ekluktis kontrau urso; ek^casis urson;
Вышли на лоб (глаза) — Okuloj elorbiti^gis;
Вышел на первый план — Eliris la unuan planon; ekokupis priman planon (antauan planon);
Вышел на верную дорогу (из лесу) — Ekpa^sis la ^gustan vojon (el arbaro);
Вышел на верную дорогу (после скитаний по жизни) — Trovis sian ^gustan destinon; ^guste elektis vivovojon;
Вышло наружу (всё) — Krimo malkovri^gis; artifiko senmaski^gis; la vero malkovri^gis;
Вышел навстречу — Eliris renkonten; renkontis; faris kompromison; trairis duonvojon renkonten;
Вышел над деревней (месяц) — Ekbrilis (aperis) luno super vila^go;
Вышел от тещи — Eliris de la bopatrino;
Вышел от Пакена — Estis produktita de Paken-firmao;
Вышел перед строем — Sin prezentis antau la spaliro (de ta^cmento);
Вышло по-хорошему — Fini^gis bonprospere (feli^ce);
Вышла по воду (девица) — Iris al puto (knabino); iris por akvo; eliris por alporti akvon;
Вышел по лестнице на крышу — Supreniris (surgrimpis) tegmenton per ^stuparo (eskalo);
Вышел по лестнице на улицу — Descendis (malsupreniris) lau ^stuparo al la strato;
Вышел при жилете — Ekpa^sis paradaveste kun ve^sto (kun ve^sto vestita);
Вышел с козыря — Ekatutis; metis atutan karton;
Вышел с насморком — Iris eksteren kun nazkataro; foriris el hejmo ^ce malvarmumo;
Вышел с черного хода — Foriris lau malparada eliro; malaperis per malantaua pordo;
Вышел через коридор — Trairis eksteren lau koridoro;
Вышел срок — Fini^gis tempolimo;
Вышел недотепа — Elkreskis ^slemilo; i^gis plumpa gapulo;
Вышел хороший врач (из него) — Li atingis nivelon de bona kuracisto; li bone renomi^gis kiel kuracisto;
Вышла задача — Problemo solvi^gis, estis ^guste (korekte) solvita; estis trovita ^gusta solvo de tasko;
Вышел пасьянс — Paciencludo bonsolvi^gis, bone rezultis;
Пасьянс не вышел — Paciencludo fiaskis;
Вышел хороший костюм — Finrezultis bona kostumo; la kostumo i^gis bone tajlorita;
Вышел ему выигрышный билет — Trafis al li gajna bileto;
Вышел камуфляж — Rezultis miso (malagrabla^jo); falis vea surprizo;
Вышел ему реприманд — Fini^gis la afero por li per skoldo (ripro^co);
Вышла газета — Aperis ^jurnalo; estis eldonita (ellasita) ^jurnalo;
Вышел пшик — Rezultis fiasko;
Вышел сахар (весь) — Estas konsumita tuta sukero;
Вышла ему козырная карта — Kunmeti^gis (falis, trafis) ^ce li atutaj kartoj;
Вышел в сад — Li eliris en ^gardenon;
Вышел в море (корабль) — ^Sipo navigis en la maron;
Вышел крепким (чай) — Teo infuzi^gis forta;
(мальчик) — Knabo elkreskis forta;Вышел учителем — En instituto li ricevis gradon de instruisto; rezultis al li i^gi instruisto;
Вышло ему боком — Tio fini^gis al li dolore (fiaske, katastrofe); rezulto por li i^gis a^ca;
Не вышел лицом — Viza^go lia estis malbela;
Вышел скверно на фото — Fu^se montri^gis sur foto; foto kripli^gis;
Вышел первым экраном — Aperis sur ^cefaj ekranoj; estis demonstrita unuaekrane;
Вышло ему атаманить (батрачить, стать капитаном) — Sortis al li atamani, kamplabori ^ce bienulo, kapitani;
Вышло ему принять удар — Li estis destinita ricevi la frapon;
Выходит, он не виноват — Sekve, li estas senkulpa.