Читаем Вводное слово в искусство перевода полностью

Вышло без затруднений — Solvi^gis sen embarasoj; rezultis sen malfacila^joj (penoj); sukcesis sen problemoj;

Выйти в люди — I^gi renoma homo, estimata persono; atingi gravan postenon en socio;

Выйти в тираж — Amortizi^gi; trafi en liston de ^suldoelpago, pruntoelpago;

Выйти в отставку — Eksi^gi; eksofici^gi; pensiuli^gi; demisii^gi; emeriti^gi; senvalidi^gi;

Выйти в отличники — Esti notita, kiel distingito; konkeri distingon pro laboro (lerno k.t.p.).

Выйти в круг — Eliri en la dancrondon; iri mezen de la dancrondo;

Выйти в стрелку (о колосе) — Ekspiki^gi; gramenaco eligis spikon;

Выйти возле утеса (о тоннеле) — Ekportali ^ce roko (klifo); ricevi eliron ^ce la roko;

Выйти вокруг пня (о грибах) — Aperis, elkreskis (fungoj) ^cirkau arbostumpo;

Выйти вон — Eliri for; foriri; fori^gi;

Вышли впору (сапоги) — Rezulti^gis ^gustamezuraj (botoj); ekkonformi^gis; estis selektitaj lau mezuro; konformis lau mezuro; konforme (laumezure) rezultis;

Выйти для показа — Iris promeni por sin montri;

Выйти для отметки — Sin montri nur ke oni notu (^ceeston);

Выйти до ветра — Eliri por natura bezono; viziti necesejon, tualeton;

Выйти за угол — Iri postangulen;

Выйти за отметку (об уровне) — Superi markitan (fiksitan) nivelon (limon);

Выйти замуж — Edzin^gi;

Выйти за глаза — Apriore bonrezulti; taugi sen bezono kontroli;

Выйти за двоих — Sin anonci sola anstatau duopo (ambau);

Выйти за дело — Esti punita pro kulpo; elpa^si batale pro ^gusta kauzo;

Выйти за пределы дозволенного — Transpa^si limojn de permesito;

Выйти из подчинения — ^Cesi subi^gi; ^cesi subordi^gi; ^cesi obei;

Выйти из народа — Veni (fonti, deveni) el mezo de popolo;

Выйти сухим из воды — Elakvi^gi seka; eviti (merititan) punon; resti netu^sita;

Выйти из затруднения — Elrampi el embaraso; majstre venki malfacila^jojn;

Выйти из рода — Deveni (fonti) el gento; elgenti; deveni; fonti;

Выйти из корня — Blasti^gi el radiko; elkreski el radiko;

Выйти из трубы — Eltubi^gi; eli^gi (elflugi) el tubo;

Выйти из яйца — Elovi^gi; elkovi^gi; el^seli^gi;

Выйти из берегов — Superakvi bordojn; diluvi bordojn; inundi bordojn; elbordi^gi;

Выйти из границ приличия — Malobservi reglamenton de deco; transpasi limojn de konveno; fari kio ne licas;

Выйти из себя — Ekkoleregi; eli^gi el la hauto pro kolero; eksciti^gi; senpacienci^gi; perdi memregon (sintenon);

Выйти из моды — Eksmodi^gi; malmodi^gi; i^gi eksmoda;

Выйти из употребления — ^Cesi esti uzata; maltaugi^gi; ^cesi esti aplikata; i^gi neuzebla;

Выйти из доверия — Perfidi konfidon; elkonfidi^gi;

Выйти из-за туч — Aperi el-post nuboj; montri^gi el malantau nuboj;

Выйти из-за угла — Aperi (veni) el-post angulo;

Выйти из-за леса — Aperi (vidi^gi) super pintoj de arbaro; supreniri arbaron;

Выйти из-под полы — Esti eltirita (el^sovi^gi) el-sub la basko; elsubbaski^gi;

Выйти из-под надзора — Esti liberigita el-sub observo; finis esti observata (de polico);

Выйти из управляемости — I^gi nestirebla; perdi stireblecon; eli^gi el stireblo;

Выйти к милой — Rendevui la karulinon; veni al rendevuo;

Выйти к чаю — Veni al te-trinko; veni al vesperman^go; veni al tea ceremonio; aperi al te-regalo;

Выйти как ни в чем не бывало — Konduti kvazau nenio okazis;

Выходить между строк — Riveli^gi inter linioj;

Вышла размолвка — Okazis kvereleto, malpaci^go (inter ili);

Выйти на волю — Forlasi malliberejon; liberi^gi el prizono; esti liberigita el prizono;

Выйти на фото — Montri^gi (ricevi^gi, produkti^gi) sur foto; esti sukcese fotita; sukcese rezulti (bildi^gi) sur foto;

Выйти на демонстрацию — Ekmar^si demonstracie;

Выйти на парад — Almar^si paradon; ekmar^si parade;

Выйти на смотр — Veni por parada revuo; militparadi;

Выйти на сцену — Aperi sur scenejo; elpa^si de scenejo; veni al scenejo; sursceni^gi;

Выйти в свет — Esti eldonita; aperi en libromagazeno; esti presita;

Выйти на славу (о празднестве) — Rezulti brile, eminente, glore, perfekte;

Выйти на славу (о хлебе) — Plej prospere baki^gi; bonege baki^gi; esti eminente bakita;

Выйти на славу (о молодце) — Knabo i^gis belheroo; junulo prodi^gis;

Выйти на след — Kapti la postsignon; kapti spuron kaj eksekvi ^gin;

Вышел на борьбу — Elpa^sis por lukto; komencis batalon (lukton);

Вышел на бой — Sin ^jetis (lancis, impetis) al batalo; eklancis batalon;

Вышел на проверку — Venis al kontrola nomvokado; venis por esti kontrolata;

Вышло на проверку — Post kontrolo evidenti^gis; kontrolo montris;

Вышло на деле — Efektive (reale) evidenti^gis; efektivi^gis en realo;

Вышло на долю — Sortis; falis fato; ricevis post divido; falis al li sorto;

Вышел на медведя — Iris ^casi urson; ekluktis kontrau urso; ek^casis urson;

Вышли на лоб (глаза) — Okuloj elorbiti^gis;

Вышел на первый план — Eliris la unuan planon; ekokupis priman planon (antauan planon);

Вышел на верную дорогу (из лесу) — Ekpa^sis la ^gustan vojon (el arbaro);

Вышел на верную дорогу (после скитаний по жизни) — Trovis sian ^gustan destinon; ^guste elektis vivovojon;

Вышло наружу (всё) — Krimo malkovri^gis; artifiko senmaski^gis; la vero malkovri^gis;

Вышел навстречу — Eliris renkonten; renkontis; faris kompromison; trairis duonvojon renkonten;

Вышел над деревней (месяц) — Ekbrilis (aperis) luno super vila^go;

Вышел от тещи — Eliris de la bopatrino;

Вышел от Пакена — Estis produktita de Paken-firmao;

Вышел перед строем — Sin prezentis antau la spaliro (de ta^cmento);

Вышло по-хорошему — Fini^gis bonprospere (feli^ce);

Вышла по воду (девица) — Iris al puto (knabino); iris por akvo; eliris por alporti akvon;

Вышел по лестнице на крышу — Supreniris (surgrimpis) tegmenton per ^stuparo (eskalo);

Вышел по лестнице на улицу — Descendis (malsupreniris) lau ^stuparo al la strato;

Вышел при жилете — Ekpa^sis paradaveste kun ve^sto (kun ve^sto vestita);

Вышел с козыря — Ekatutis; metis atutan karton;

Вышел с насморком — Iris eksteren kun nazkataro; foriris el hejmo ^ce malvarmumo;

Вышел с черного хода — Foriris lau malparada eliro; malaperis per malantaua pordo;

Вышел через коридор — Trairis eksteren lau koridoro;

Вышел срок — Fini^gis tempolimo;

Вышел недотепа — Elkreskis ^slemilo; i^gis plumpa gapulo;

Вышел хороший врач (из него) — Li atingis nivelon de bona kuracisto; li bone renomi^gis kiel kuracisto;

Вышла задача — Problemo solvi^gis, estis ^guste (korekte) solvita; estis trovita ^gusta solvo de tasko;

Вышел пасьянс — Paciencludo bonsolvi^gis, bone rezultis;

Пасьянс не вышел — Paciencludo fiaskis;

Вышел хороший костюм — Finrezultis bona kostumo; la kostumo i^gis bone tajlorita;

Вышел ему выигрышный билет — Trafis al li gajna bileto;

Вышел камуфляж — Rezultis miso (malagrabla^jo); falis vea surprizo;

Вышел ему реприманд — Fini^gis la afero por li per skoldo (ripro^co);

Вышла газета — Aperis ^jurnalo; estis eldonita (ellasita) ^jurnalo;

Вышел пшик — Rezultis fiasko;

Вышел сахар (весь) — Estas konsumita tuta sukero;

Вышла ему козырная карта — Kunmeti^gis (falis, trafis) ^ce li atutaj kartoj;

Вышел в сад — Li eliris en ^gardenon;

Вышел в море (корабль) — ^Sipo navigis en la maron;

Вышел крепким (чай) — Teo infuzi^gis forta; (мальчик) — Knabo elkreskis forta;

Вышел учителем — En instituto li ricevis gradon de instruisto; rezultis al li i^gi instruisto;

Вышло ему боком — Tio fini^gis al li dolore (fiaske, katastrofe); rezulto por li i^gis a^ca;

Не вышел лицом — Viza^go lia estis malbela;

Вышел скверно на фото — Fu^se montri^gis sur foto; foto kripli^gis;

Вышел первым экраном — Aperis sur ^cefaj ekranoj; estis demonstrita unuaekrane;

Вышло ему атаманить (батрачить, стать капитаном) — Sortis al li atamani, kamplabori ^ce bienulo, kapitani;

Вышло ему принять удар — Li estis destinita ricevi la frapon;

Выходит, он не виноват — Sekve, li estas senkulpa.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже