— Взрослый мужчина стоит дорого, Искандер-баликбашы. Он очень одарённый музыкант, — начал переводить Алибек слова торговца, набивавшего цену. — Я оплачу расходы гостя нашего великого правителя, — вдруг прекратил торг Алибек и вынул толстый кошелёк из складок своего широкого халата.
— Князь, купи и жену мою. Бояна и пляшет, и поёт, не разлучати нас, — попросил меня маэстро. Я посмотрел на сидящую рядом с ним девушку и спросил торговца:
— Этого будет достаточно? — протянул ему прозрачный муассанит, обработанный как бриллиант. Камень переливался всеми цветами радуги в лучах солнца, которые проникали в комнату через открытую дверь.
— Достаточно. Рахмэт, щедрый господин, приходите ещё, — затараторил торговец.
— Забирайте свои пожитки, мы уходим, — сказал я музыкантам. Они засуетились и стали складывать калюки, жалейки и гусли.
— Эти деревяшки не берите: у вас будут новые инструменты.
Глава 65. Эчпочмак
Алибек уже, похоже, ничему не удивлялся при общении с нами.
— Алибек, я хочу сделать ответный подарок хану. Мы владеем магическими приёмами, которые ты уже видел. Мы можем одного из людей хана сделать настоящим целителем. Приведите вечером, кого посчитаете подходящим, и я проведу обряд инициации. Будет у вас свой маг, который будет лечить хана и его приближённых.
— Рахмэт, я передам великому правителю.
— Алибек, нам нужно где-нибудь разместиться до завтра. Шатёр у нас свой: необходимо только найти место, чтобы его поставить.
— Я размещу вас в своём доме. Или на моём дворе, если вы пожелаете поставить шатер.
— Спасибо, я воспользуюсь твоим предложением.
Он проводил нас к своему каменному дому, который располагался внутри крепостной стены. Показал небольшой участок во дворе, где мы сможем расположиться и спросил:
— Мне приказать слугам, чтобы принесли ваши вещи?
— Не нужно, у нас всё с собой.
— А где же шатер? — заинтересовался он, озираясь по сторонам. Я его ещё раз удивил, достав шатёр и туристическую палатку из магической сумки.
— Если ты или кто-то из твоих родных болен, мы можем им помочь.
— Я давно мучаюсь от болей в спине из-за ранения, полученного в молодые годы.
— Кир, подлечи товарища.
Кир подошёл, положил руку на плечо Алибека и активировал свою способность. Я же поставил тур-палатку и, применив магический навык очищения на музыкантах, велел им располагаться здесь до наступления вечера. Новые подданные смотрели на чудесное появление шатра с широко раскрытыми глазами и боялись даже открыть рот, чтобы спросить, к кому же они попали.
Тем временем, довольный Алибек, избавившись от болей в спине, поблагодарил нас и распорядился, чтобы его слуги вынесли нам стол с несколькими видами блюд. Увидев всё это великолепие, Кир недипломатично приказал:
— Сначала Алибек кучтенэч пусть сам отведает.
Алибек неодобрительно поцокал языком и покачал головой: «Ай, нехорошо… Шайтан — малай! Ай, нехорошо… какой непочтительный урыс малай растёт!» Но приказ нехотя исполнил.
Пока мы ужинали, Алибек расспрашивал о наших планах и о мире, откуда мы прибыли. Ужин затянулся, так как еду всё выносили и выносили. Сначала подали колбасы: тутырму, казылык и калжу, а потом каклаган каз — вяленого гуся. После мясных закусок вынесли горячее. Бишбармак — нарезанное отварное мясо с луком и кусочками варёного теста, по вкусу похожего на лапшу. Затем пришёл черёд выпечки: зур бэлиш — огромный пирог с гусём, рисом и луком; губадия с печёным творогом, рисом, калиной и мёдом; кастыбый — сложенная пополам лепёшка из пресного теста с пшённой кашей внутри; эчпочмак с говядиной и пшеном.
Тут я не сдержался и поделился с Алибеком страшной тайной вселенского масштаба, что в нашем городе кастыбый делают чаще всего с картофельным пюре, а в эчпочмак вместо пшёнки всегда кладут мелко нарезанный сырой картофель, а затем запекают. Ну и попутно рассказал о том, что такое картошка.
На десерт принесли чак-чак, щербет и липовый мёд. Потом мы долго пили горячий чай из душистых трав, и в завершении трапезы поблагодарили хозяина за сытный ужин. Алибек оказался очень любопытным и хотел вытянуть как можно больше информации. Затем он покинул нас, сказав, что пойдёт к правителю передать предложение о маге-целителе.
Глава 66. Лесть диавола
После ужина мы с Киром пошли знакомиться с нашими музыкантами, принесли им мясные закуски, пироги и сладости от Алибека.
— Меня зовут Александр, а моего сына — Кир. Вы теперь не рабы, а наши подданные. Отслужив нам десять лет, вы сможете нас покинуть. Но мне не хотелось бы, чтобы это произошло. Потому что я планирую обучить вас музыке, и тогда вы станете музыкантами, о которых будет знать весь мир.
Про десять лет я сознательно всех вводил в заблуждение — ведь к этому времени мир сильно изменится, и, с нашествием монстров, уходить из защищённого города вряд ли кто-то захочет.
— Как вас зовут и откуда вы родом?