Читаем Выбор Ребекки полностью

– Этого еще не хватало! – возмутилась Ребекка, но через минуту решила, что он не причинит ей никакого вреда, задремав в раскачивающейся карете. – Что вы себе позволяете? – обратилась она к нему, когда он вытянул ноги.

Этот день должен был стать самым счастливым днем в ее жизни. После долгой разлуки она, наконец, встретилась с Саймоном. Торжественный обед в ознаменование этой встречи был просто потрясающим. Люк с каждой минутой становился все более предупредительным и внимательным к ней. На пляже она почувствовала себя такой… такой беззаботной. Но счастье Ребекки длилось недолго. Замечательный день превратился в настоящий кошмар!

Она глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки и понимая, что страх и гнев – главные враги здравого смысла. Обретя уверенность в себе, она смело уставилась аквамариновыми глазами на Блэккера, чем вызвала у него ироническую улыбку.

– Я еду в деревню Кросби, чтобы встретиться с мистером Мэйхью, – холодно пояснила она. – И буду очень вам признательна, если вы покинете карету и подыщете себе другое средство передвижения.

– С какой стати я должен выходить?! Это средство передвижения в такой же степени мое, как и ваше. – Он окинул ее насмешливым взглядом и продолжал: – Какое невероятное совпадение! Представляете, мистер Мэйхью назначил деловую встречу не только вам, но и мне! Это по его предложению мы с вами едем сейчас в одной карете, – не скрывая издевки в голосе, сообщил ей Блэккер.

Новость была настолько ошеломляющей, что Ребекка на какое-то мгновение опять лишилась дара речи и только хлопала круглыми от страха глазами. Почувствовав мурашки на спине, она плотнее закуталась в свою черную шаль, понимая, что трясет ее не от холода, проникавшего через плохо пригнанные оконные рамы кареты. Она пожалела, что в спешке не надела теплый бархатный плащ, который сейчас согрел бы и успокоил ее.

Ребекка лихорадочно размышляла, что ей делать, но ничего не могла придумать, кроме самого простого – бегства.

Ее бирюзовые глаза невольно остановились на дверце кареты, но когда она перевела их на Блэккера, то заметила его ехидную усмешку.

– Недавно я был свидетелем, как карета переехала человека, когда тот выпрыгнул из нее на ходу. – Блэккер постучал в стенку кареты и велел Берту Моррису ехать быстрее.


***


– Они не причинят вам никакого вреда. – Свою уверенность в безопасности девушки молодой человек подкрепил кивком головы и прислонился к валуну.

Ребекка сидела на камне поменьше. Когда этот великан оторвался от валуна и стал приближаться к ней, она случайно взглянула на его руки – и помертвела от страха, такие они были огромные. Сердце у нее бешено забилось, когда он присел рядом с ней на корточки.

– Вот… бросайте ее как можно дальше. Это не даст вам замерзнуть, – сказал парень со знанием дела и, как показалось Ребекке, совершенно искренне. Он зачерпнул полную ладонь гальки и, размахнувшись, бросил ее – вокруг подола Ребекки запрыгали маленькие камешки. Она испуганно поджала ноги и, плотнее закутавшись в шаль, обняла руками колени.

От запаха морских водорослей, гниющих в стоялой воде, ее мутило, но еще больше – от каменной тюрьмы, в которой она оказалась. Ребекка последовала совету великана и стала бросать камешки в сторону моря. Немного согревшись, она уткнулась лбом в колени. От отчаяния и сознания своего бессилия она готова была заплакать, но, собрав все свое мужество, сдержалась.

Ребекка потеряла счет времени. Ей казалось, что она томится в этом каменном мешке уже несколько часов, хотя на самом деле прошло не больше часа.

О побеге не могло быть и речи – ее охранял не только этот великан, но еще несколько бандитов, окруживших бухточку. Когда Блэккер велел ей спускаться к морю, она заметила в темноте четыре или пять теней. Ее охрану Блэккер доверил Кларки, этому глуповатому верзиле, а остальным пригрозил, что, если кто тронет ее пальцем, тому несдобровать. Ребекка молила Бога, чтобы никто не ослушался приказа.

Она искоса посмотрела на Кларки, который показался ей не лишенным некоторого сочувствия к ней: как только Блэккер ушел, Кларки тут же развязал ей руки.

– Вы не знаете, когда вернется мистер Блэккер? – по-приятельски спросила Ребекка у Кларки. Она решила выудить у него хоть какие-нибудь сведения, объясняющие ее заточение в этой каменной тюрьме. Внезапно девушка затряслась от истерического смеха: Руперт Мэйхью так расстроился из-за плохого поведения своей падчерицы, что, возложив всю ответственность на ее учительницу, прибегнул к крайним мерам!

Вдруг Ребекку озарило: ее заточили в эту тюрьму не из-за Люси! У Мэйхью были какие-то другие причины, и довольно веские. Мэйхью не побоялся обнаружить свои связи с контрабандистами. Ребекка своими ушами слышала, как бандиты не раз упоминали его имя. Да и Блэккер говорил о нем, когда они ехали в карете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилоуни

Выбор Ребекки
Выбор Ребекки

М.: ОАО Издательство «Радуга», 2002. – (Серия «Любовь Прекрасной Дамы», №67)ISBN 0-263-81286-3, 5-05-005453-2 2002Переводчик: В. Цибина© Mary Brendan "Mr Trelauney's Proposal", 1998OCR – LaraSpell check – Valentinahttp://la-magicienne.comДва полюса земли. Две жизни – до и после. Два ответа на одно предложение – «да» и «нет». Какой выбрать? Что предпочесть? Любовь и бесчестие? Или честь и одиночество? Ребекка – красавица и умница – должна сделать выбор. А если в сделанном ей предложении содержится иной, не понятый ею смысл? В таком случае только истинные чувства помогут ей выйти на дорогу света, найти свое счастье.***После смерти родителей Ребекка Нэш осталась без гроша в кармане, и только благодаря великодушию дальнего родственника сумела открыть пансион для девочек в его владениях, обрела кров, достойное дело и доход. Внезапно благодетель девушки умер, и теперь ее будущее полностью зависит от нового владельца поместья, Люка Трилоуни. Богатый, самоуверенный, пользующийся успехом в обществе мистер Трилоуни был очарован красивой девицей, и сделал ей одно за другим два предложения: первое – возмутительное, а второе – благородное. Ребекка с гневом отвергла первое, но осторожность и недоверчивость не дают ей принять и второе…

Мэри Брендан

Исторические любовные романы / Романы
Аметистовое ожерелье
Аметистовое ожерелье

После пережитых в юности предательства и унижения леди Элизабет Роу не ожидала от мужчин ничего хорошего. Те, кто стрательно увивались за дочерью маркиза и льстиво восхищались юной красавицей, забыли об уважении и вежливости, когда сочли репутацию Элизабет погубленной. Десять лет девушка старательно скрывала обиду и боль за маской высокомерия и гордости, отошла от светской жизни и посвятила себя помощи бедным. Но энергичная бабушка Элизабет не теряет надежды найти любимой внучке подходящего мужа, достаточно смелого, чтобы пренебречь мнением света, и достаточно упорного, чтобы преодолеть преграды, которые возвела вокруг себя Элизабет. Кто лучше подойдет на эту роль, чем отважный морской волк, красавец Росс Трилоуни, новоиспеченный виконт Стрэттон?

Мэри Брендан

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы