Читаем Выбор Ребекки полностью

Лихорадочные мысли сменяли одна другую. Почему эти двое свернули с дороги в лес? Одеты они в идеально сидящие бриджи и белоснежные рубашки, а едут на каких-то захудалых лошаденках. Где они могли их взять? Она вспомнила деревенские сплетни о жертвах скучающих джентльменов из общества, развлекающихся с девушками неподобающим образом. Она помертвела от страха, сразу вспомнила о Люси, обернулась к девочке, чтобы защитить от непрошеных гостей, и была поражена живым интересом, с каким ее ученица неотрывно рассматривала незнакомцев.

– Кто вы и почему находитесь на землях лорда Рэмсдена? – спросила Ребекка беззастенчиво разглядывающего ее мужчину. Она решила укрыться от его взгляда в воде и взяла Люси за руку, собираясь увлечь ее за собой, но та вырвала руку и пошла к берегу. Оставаясь в воде, она, слегка нагнувшись, спокойно начала выжимать свои длинные густые волосы.

Ребекка в ужасе смотрела, как Люси, слегка покачивая бедрами, продефилировала мимо стоявшего у дерева мужчины; тот, не спуская глаз с Ребекки, лишь слегка улыбнулся. Но юноша не отводил взгляда от уже удалявшейся от них Люси.

– Вы решили остаться там навсегда? – От звука насмешливого голоса Ребекка невольно вздрогнула.

– Кто вы? – снова спросила она осипшим от волнения голосом.

– Если выйдете, я отвечу на ваш вопрос. – Черноволосый красавец протянул ей руку.

Поняв, что продолжать упорствовать глупо и смешно, но, решительно отказавшись от помощи, Ребекка начала кое-как выбираться на берег, запуталась в мокрых юбках и испуганно вцепилась в руку незнакомца, чтобы не упасть в воду.

– Благодарю вас, – буркнула не глядя Ребекка и резко высвободила свою руку. И тут же, набравшись храбрости, гордо вскинула золотисто-русую головку, взглянув на него прекрасными бирюзовыми глазами. Он потрясающе красив, подумала Ребекка. – Благодарю вас за помощь, сэр, – как можно вежливее, тихо произнесла Ребекка, но по ироничной улыбке молодого человека поняла, что он видит ее насквозь.

– Вы всегда переходите лесные озера вброд во всем одеянии? У вас здесь так принято? – весело спросил он, изучая ее мокрые, рассыпавшиеся спутанными прядями по спине и плечам волосы.

Она машинально подняла руку к голове и, осознав, что выглядит не лучшим образом, и окончательно растерявшись, обернулась к Люси, ища поддержки. Но внимание девочки было полностью поглощено вторым незнакомцем.

Ребекка быстро отрыла дорожную сумку Люси, нашла лимонно-желтое платье и протянула его ей.

– Не прижимай к себе, чтобы оно не намокло, – со сдержанным гневом в голосе приказала она девочке. Холодный взгляд ее бирюзовых глаз заставил Люси безропотно подчиниться. Затем Ребекка обернулась к молодым людям. – Позвольте поблагодарить вас за оказанную помощь и просить еще вас об одной любезности, поскольку нам следует незамедлительно переодеться после вынужденного купания. Вы же не желаете, чтобы мы простудились… – приветливо обратилась она к незнакомцам, стараясь говорить спокойно.

Незнакомец горделиво вскинул подбородок, поняв, что его бесцеремонно выпроваживают.

– Вижу, вас больше не интересует, кто я, – усмехнулся он.

– Не все ли равно, – ответила Ребекка, изобразив на лице что-то вроде примирительной улыбки. Молодой человек улыбнулся в ответ и направился к ним. Ребекка, не задумываясь, встала перед Люси, выставив в дрожащих руках, словно щит, сухое платье.

Молодой человек помедлил, потом решительным шагом направился к своей неказистой лошадке и ловко вскочил на нее. Задумчиво глядя на Ребекку, он вдруг спросил:

– Вы потеряли интерес ко мне, мисс, но скажите, кто вы?

– Меня зовут Ребекка Нэш, со мной – моя ученица, мисс Мэйхью. Мы направляемся в «Саммер-Хауз», что всего в пяти минутах ходьбы отсюда, – твердо солгала она, – в поместье лорда Рэмсдена.

Мужчины обменялись многозначительными взглядами, но с места не тронулись.

– Хочу предупредить вас, что лорд Рэмсден очень строг со всеми, кто вторгается в его владения. Вам лучше поскорее уехать, пока его люди не заметили вас.

– А вы сами-то не боитесь его людей? – иронично спросил старший.

– Нисколько! – уверенно ответила Ребекка. – Мы с лордом Рэмсденом хорошие знакомые.

– Понятно. – Он пристально посмотрел на девушку и протянул ей руку, желая попрощаться. В ответ она протянула свою дрожащую ладонь. – Люк Трилоуни и мой брат Росс… к вашим услугам, – представился он, пожимая ее холодную ладошку своей сильной горячей рукой.

– Мистер Трилоуни… – прошептала Ребекка, когда Люк с Россом отъезжали от нее, и, не отрываясь, долго смотрела им вслед.

Когда всадники выехали на проселочную дорогу в Уэстбрук, у Росса вырвался низкий похотливый смешок.

– Я бы не прочь воспользоваться ее услугами. Думаю, этого было бы нетрудно добиться…

Люк резко осадил лошадь и обернулся к брату. Прекрасные черты его лица исказил гнев.

– Попробуй тронь ее, и я… – От ярости у него перехватило дыхание.

Таким Росс его еще не видел.

***

Ребекка осторожно высвободилась из крепких объятий седовласой женщины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилоуни

Выбор Ребекки
Выбор Ребекки

М.: ОАО Издательство «Радуга», 2002. – (Серия «Любовь Прекрасной Дамы», №67)ISBN 0-263-81286-3, 5-05-005453-2 2002Переводчик: В. Цибина© Mary Brendan "Mr Trelauney's Proposal", 1998OCR – LaraSpell check – Valentinahttp://la-magicienne.comДва полюса земли. Две жизни – до и после. Два ответа на одно предложение – «да» и «нет». Какой выбрать? Что предпочесть? Любовь и бесчестие? Или честь и одиночество? Ребекка – красавица и умница – должна сделать выбор. А если в сделанном ей предложении содержится иной, не понятый ею смысл? В таком случае только истинные чувства помогут ей выйти на дорогу света, найти свое счастье.***После смерти родителей Ребекка Нэш осталась без гроша в кармане, и только благодаря великодушию дальнего родственника сумела открыть пансион для девочек в его владениях, обрела кров, достойное дело и доход. Внезапно благодетель девушки умер, и теперь ее будущее полностью зависит от нового владельца поместья, Люка Трилоуни. Богатый, самоуверенный, пользующийся успехом в обществе мистер Трилоуни был очарован красивой девицей, и сделал ей одно за другим два предложения: первое – возмутительное, а второе – благородное. Ребекка с гневом отвергла первое, но осторожность и недоверчивость не дают ей принять и второе…

Мэри Брендан

Исторические любовные романы / Романы
Аметистовое ожерелье
Аметистовое ожерелье

После пережитых в юности предательства и унижения леди Элизабет Роу не ожидала от мужчин ничего хорошего. Те, кто стрательно увивались за дочерью маркиза и льстиво восхищались юной красавицей, забыли об уважении и вежливости, когда сочли репутацию Элизабет погубленной. Десять лет девушка старательно скрывала обиду и боль за маской высокомерия и гордости, отошла от светской жизни и посвятила себя помощи бедным. Но энергичная бабушка Элизабет не теряет надежды найти любимой внучке подходящего мужа, достаточно смелого, чтобы пренебречь мнением света, и достаточно упорного, чтобы преодолеть преграды, которые возвела вокруг себя Элизабет. Кто лучше подойдет на эту роль, чем отважный морской волк, красавец Росс Трилоуни, новоиспеченный виконт Стрэттон?

Мэри Брендан

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы