Читаем Выброшенный в другой мир. Дилогия полностью

— Красивых девушек много, — ответила она. — Нас в семье трое, и все красивы, а денег на приданое родители наскребли только для одной. Можно было никуда не идти и всю оставшуюся жизнь жить в семье без мужа пустоцветом. Отец был в прошлом воином, поэтому многому смог меня научить, да и оружие у него осталось. Для меня его меч был тяжёлым, но я обменяла его в лавке на лёгкий. А потом Сандр пошёл в наёмники, и я уговорила его взять меня с собой. Он наш сосед. А теперь я, может быть, всё-таки скоплю денег. Как вы думаете, милорд, мне ещё удастся найти мужа? Мне хоть бы не совсем старого, чтобы родить детей, молодые уже не взглянут в мою сторону.

— Дурацкий мир! — пробормотал он и добавил для девушки: — Пойдём ужинать. Всё у тебя будет хорошо.

— Рассказывайте, что видели, — сказал он Сандру, когда часом позже все собрались вместе. — Водовоз не приезжал?

— При нас не было. Охрану видели только у подъезда. Там всего два охранника, но здоровенные жлобы. Слуг около десятка. Во дворе стоят каретная и конюшня и посажено что-то вроде небольшого парка, так они занимались лошадьми и клумбами. Один раз слуги бегали в мясную лавку. Господ не видели, и гости тоже не приезжали. Наблюдая снаружи, большего не увидишь.

— Да, негусто, — подытожил Сергей. — Наверняка есть люди и внутри, но туда нам с вами ходу нет. Послушайте, что я хочу вам предложить. Хозяин особняка, за которым вы наблюдали, занимается заказными убийствами и кражами, в том числе и людей. Его нельзя взять под стражу и судить. Слишком много влиятельных людей пользовалось его услугами. В тюрьме его зарежут, и я не узнаю, у кого он брал заказ на мою жену. Сегодня я был у короля, который разрешил с ним разобраться. Условие одно: в конце он должен быть мёртв. Сил у меня немного, поэтому я привлёк к делу одного из «папаш», соблазнив его богатой добычей. В бочку с водой подмешают зелье, которое поможет без труда овладеть особняком и завалить охрану. Добычу договорились поделить пополам. Только я не смогу один проверить эту делёжку и унести добычу. И заниматься я буду совсем другим. А отдавать всё преступникам не дело. Согласны поучаствовать в деле за третью часть добычи? Неприятностей от стражи не будет.

— Согласны, — ответил за всех Сандр. — Если много возьмём, я вообще уйду из наёмников. Конечно, после того как поможем вам. И Олли соберёт себе на приданое. Ты как, Герт?

— Мог бы и не спрашивать, — проворчал тот. — Я за то, чтобы поучаствовать, и Фрол тоже. Вам, милорд, нужен хозяин особняка? А как он выглядит?

Сергей описал Жульбера.

— Я сказал к тому, — продолжил Герт, — что он может уехать из особняка, а потом побоится в него возвращаться. Неплохо было бы достать карету и, если из особняка выйдет или выедет подходящий по описанию человек, пересадить его в неё. А потом уже можно спокойно чистить особняк. Да и ценности проще везти в карете, а не тащить в руках через полгорода.

— Хорошее предложение, — согласился Сергей. — Кто у нас умеет управлять каретой?

— Все умеют, — ответил Сандр. — Дело нехитрое, если не устраивать гонки по городу.

— Думаю, что завтра я её достану, — сказал Сергей. — А поскольку граф на козлах — это перебор, один из вас поедет со мной. На этом закончим. Я из-за лошадей отвык столько ходить пешком и малость устал.

Он знал, что Олли придёт, и она пришла.

— Не прогоняй! — прошептала девушка. — Я этого хочу, а тебе это нужно!

— Мне нужно не только это, — ответил он. — Я не прогоню, но не сейчас. Дай мне хотя бы отомстить, может, станет хоть чуточку легче. Я не могу любить одну женщину, когда перед глазами другая.

Утром, позавтракав, он вместе с Гертом уехал в королевский дворец, а остальные, кроме Олли, которую на этот раз оставили дома, ушли на дежурство к особняку. Герта пришлось оставить возле первого караула: без пропуска наёмника не пустили во дворец. Герцог был на месте и сразу же его принял.

— Как дела? — спросил он. — Пришли за помощью? Вы знаете, что о вашем приезде уже всем известно? Кто-то узнал и всем растрепал. Нет, это не гвардейцы, они в таких делах не замечены.

— Рановато, — с досадой сказал Сергей. — Ну и ладно, всё равно с этим уже ничего не поделаешь. Вы угадали насчёт помощи. Дайте на два дня карету. Кучер не нужен, у меня свой человек.

— Зачем она вам?

— Мне пойти к королю?

— Он вам задаст тот же вопрос.

— Я на днях захвачу особняк Жульбера. Постараюсь, чтобы не пострадал никто, кроме хозяина. А карета может понадобиться, если он решит уехать, да и для других надобностей.

— Начитались своих книжек, — недовольно сказал Аленар. — Что может быть проще засады? Посадили бы в той же карете трёх арбалетчиков, и не помогла бы Жульберу никакая охрана. Следуйте за мной!

Он встал из-за стола и вместе с Сергеем вышел из кабинета. Два гвардейца из караула остались на месте, остальные трое пристроились к герцогу для охраны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альда

Выброшенный в другой мир
Выброшенный в другой мир

Обыкновенный четырнадцатилетний мальчишка попадает в зону старта звездолета чужих и оказывается выброшенным в точке их финиша - в мире, во многом сходном с Землей. Мир Средневековья, куда попадает Сергей, отбрасывает не знающего языка парня на самое дно местного общества. Ему предстоит нелегкий путь от трактирного мальчишки, занятого уборкой помоев и рубкой дров, до одного из самых могущественных людей королевства.Дочь провинциального барона вместе с отцом лишается имения из-за участия ее старшего брата в мятеже. Девушке предстоит пройти тяжелые испытания, прежде чем судьба сведет ее с пришельцем с Земли. Преодолевая опасности и стойко перенося потери, она борется за себя и за приемного сына, добиваясь богатства, высокого положения в обществе и любви. Версия от 03.09.2016

Геннадий Владимирович Ищенко

Самиздат, сетевая литература
Выброшенный в другой мир. Книга первая
Выброшенный в другой мир. Книга первая

Четырнадцатилетний мальчишка очутился в зоне старта звездолёта чужих и оказался выброшенным в точке их финиша – в мире, во многом сходным с Землёй. Мир Средневековья, куда попадает Сергей, отбрасывает незнающего языка подростка на дно общества. Ему предстоит нелёгкий путь от трактирного мальчишки, занятого уборкой помоев и рубкой дров, до одного из самых могущественных людей королевства. Дочь провинциального барона вместе с отцом лишается имения из-за участия её старшего брата в мятеже. Девушке предстоит пройти тяжёлые испытания, прежде чем судьба сведёт её с пришельцем с Земли. Преодолевая опасности и стойко перенося потери, она борется за себя и за приёмного сына, добиваясь богатства, высокого положения в обществе и любви.

Геннадий Владимирович Ищенко

Исторические любовные романы / Попаданцы / Романы

Похожие книги