Читаем Выброшенный в другой мир - книга вторая полностью

Закончив разговор и отпустив Сэда, Сергей вышел в приёмную, где увидел Салана.

– У тебя долгий разговор? – спросил он барона.

– Нет, ваше величество. Просто хотел доложить, что мы закончили работу с герцогом Бенитаром. Я уверен, что он участвовал в заговоре, но доказательств никаких. Человека, который прибыл от него к принцу, найти не удалось. Был ещё один курьер, который ездил к Бенитару, но он тоже пропал. Похоже, что герцог хорошо зачистил все концы. Работать в этом направлении больше не вижу смысла.

– Значит, прекращай, – сказал Сергей. – Он всё равно не тянет на самостоятельного игрока, может только примкнуть к кому-то сильному, а я не вижу у нас таких фигур. Но присматривать за ним нужно. Он ещё никому не пристроил свою дочь?

– Не может найти подходящего зятя. Ему нужно не просто пристроить дочь, зятю после его смерти отойдёт провинция. А девушка уже лезет на стенку.

Простившись с Саланом, Сергей направился в свои покои. В гостиной жена о чём-то оживлённо разговаривала с тремя девушками. Он слегка поклонился фрейлинам, а они дружно сделали ему прижившийся здесь реверанс, обстреляли глазками и выпорхнули в коридор.

– О чём это вы беседовали? – спросил он жену.

– Лария подобрала на пианино одну из твоих мелодий. Говорят, что получилось здорово. А на гитарах они прекрасно играют, причём в основном твои песни. У нас нет таких красивых мелодий. Кстати, Алия сказала, что Сторн передал через Каришей, что сделал скрипку. Других он пока делать не стал, хочет, чтобы ты посмотрел и оценил. Ты отправляешь в замок Сэда? Скажи ему, чтобы кого-нибудь послали в имение за инструментом, а потом при случае привезли его нам. Трубами так и не занимался?

– Забыл, – виновато ответил Сергей, – а ты не напомнила. Я совсем закрутился с этими королевствами, а Свен так занят токарным станком, что не оторвёшь, да и остальные кузнецы все в работе. Я распоряжусь, чтобы нашли мастера, который делает боевые трубы. В отличие от наших кузнецов, он в них разбирается. Если объяснить, что мне нужно, и нарисовать, может, что-то и получится. Я не знаю, как пробовать скрипку. Видел, как на ней играют, а сам даже не держал в руках. Ты подобрала музыкантов?

– Пока только троих, но хороших. На гитарах уже играют. Надо, чтобы Лария показала им то, что у неё получилось на пианино, пусть и они попробуют. Не будет же моя фрейлина играть в оркестре.


– Господин наместник, к вам посетитель.

– Кто он? – спросил Парман секретаря.

В Сотхеме к Альберу было повсеместно уважительное отношение, смешанное с сильным страхом, поэтому посетители его не баловали, передавая свои прошения и жалобы через столичный магистрат.

– Назвался Аском Мардоем. По виду типичный наёмник. Но сказал, что у него дело государственной важности, поэтому никому, кроме вас, доверить не может.

– Подожди немного, – сказал генерал, подошёл к одной из дверей и дважды ударил в неё рукой. – Теперь зови.

Из комнаты, куда он стучал, вышли охранники и разошлись так, чтобы пресечь любую попытку нападения.

Вошедшему было лет тридцать. Его грубое лицо было помечено шрамами.

– Садись на стул, – показал рукой Парман, – и говори, что у тебя за дело.

– Я случайно слышал, что в герцогских дворцах пропали сокровищницы, – сказал посетитель. – Я догадываюсь, куда дели похищенное. Хочу знать, на что могу рассчитывать, если об этом узнаете вы.

– Тысяча золотых, – сказал Парман. – Получишь после того, как мы всё найдём.

– Пять тысяч, – назвал свою цену Мардой. – Там должно быть ценностей на огромную сумму. Не жадничайте, милорд.

– А ты, братец, нахал! – сказал Парман. – Даю три тысячи. Это окончательная цена.

– Ладно, – согласился Мардой. – Слушайте, милорд. Я был одним из тех, кого покойный король нанял для убийства герцогских семей. Я обычно не занимаюсь такими делами, но в этот раз так окрутили, что было невозможно отказаться. Меня просто зарезали бы. Мне сразу показалось странным, что нам приказали после дела немедленно покинуть дворец и исчезнуть из города. Деньги заплатили заранее, но смыться до штурма дворца не получилось, потому что за каждым из нас следили остальные. Как только мы закончили, все поодиночке или небольшими группами ушли к городским воротам. Я шёл один по улице Девственниц и почти сразу же столкнулся с двумя людьми. Так получилось, что я знал обоих. Одним из них был имперец, которого передали королю из Сандора. Это очень хитрый и изворотливый тип, который быстро вошёл в доверие королю.

– А как его мог знать обычный наёмник? – спросил Парман. – Ты был вхож к королю?

– Нет, милорд, просто этот человек готовил убийство герцогов и встречался с нами, а среди нас оказались люди...

– Довольно, – прервал его Парман. – Я понял, рассказывай дальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения