Читаем Вычислительный голем мистера Бэббиджа (СИ) полностью

- Возможность получить от вас интервью о веяниях в современной моде мы, конечно отметаем? - я ответил на улыбку улыбкой, а миссис Чертилл погрозила мне пальцем. - В таком случае я прошу вас, миледи, повлиять на супруга.

- Ми-и-истер Адвокат, - герцогиня разом поскучнела, - всем ведь известно, что я не вмешиваюсь в дела сэра Уинстона.

- Вы превратно меня поняли, ваша светлость. - поспешил заверить ее я. - Дело касается вовсе не его служебных обязанностей.

Клементина Чертил чуть приподняла брови, показывая мне, что я пока еще могу продолжать.

- Вернее, если быть точным, они связаны весьма опосредованно. Вам ведь знаком сэр Эндрю Канингхем?

- Разумеется. - кивнула жена эрла. - Это начальник Третьего участка полиции, он бывает у нас.

- И вы, конечно же, знаете, что он шахматный вельтмейстер? - уточнил я.

- Боже мой, да неужто вы хотите заставить его написать для "Светского хроникера" шахматные этюды, а он отнекивается? - рассмеялась леди Клементина.

- Почти что так, мэм. - я подался вперед. - Мы хотим освещать его соревнование с британским шахматным големом.

- Простите? - на лице герцогини отразилось легкое недоумение. - О чем вы говорите, мистер Адвокат?

- Я так и знал, что об этом не уведомили даже вас. Меж тем, незадолго до своей кончины британский профессор Бэббидж сделал замечательное изобретение. - я вкратце изложил супруге комиссара полиции то, что узнал от Айвена Вилька, после чего добавил: - Миледи, ведь вы же понимаете, какое мероприятие можно из всего этого сделать - в том числе и с политическим подтекстом. Последними изобретениями интересуются многие, а в случае победы сэра Эндрю, в которой я ни на миг не сомневаюсь...

Надеюсь что пауза, которую я выдержал, была достаточно многозначительна. Эрл Чертилл нынче идет в гору, для продолжения этого восхождения успехи его молодцов на самых разных нивах ему ой как не помешают.

- А сборы с этого мероприятия вполне могли бы пойти на попечение богоугодных заведений.

- Понимаю. - несколько отрешенно кивнула леди Клементина. - Разумеется, имеется некоторый риск поражения - нет-нет, он имеется всегда, не спорьте, - но это в любом случае... будет занимательное и не праздное времяпрепровождение.

Герцогиня на долгую минуту погрузилась в глубокую задумчивость, а затем решительно кивнула:

- Я поговорю с мужем, мистер Адвокат. - сказала она. - Не буду вам ничего обещать, и уж тем паче навряд ли ваша газета будет единственной, кого допустят до освещения этого события...

- Миледи, но ведь мы и не претендуем на это! - горячо воскликнул я, перебив даму самым бестактным образом. - Для нас принципиально важна сама возможность написать об этом, не побоюсь громкого слова - выдающемся, - событии.

Я позволил себе легкую улыбку.

- Ну и если бы мы смогли анонсировать его первыми, это было бы вовсе замечательно.

- Мистер Адвокат, а вы ведь плут. - улыбнулась леди Клементина. - Но, так и быть, я сообщу вам о том решении, которое примет сэр Уинстон. Вы удовлетворены?

- Более чем, мадам! И если бы вы все же согласились высказать свое мнение о веяниях современной моды...

Герцогиня громко и задорно рассмеялась.

- Вы невозможный человек, дорогой мой - у вас много ума и совершенно нету совести.

- Ваше сиятельство, такова моя работа. - я развел руками. - К тому же, согласитесь, молодым барышням будет полезно ваше мнение.

- Ах, будто бы эти пустоголовые балаболки читают газеты. - отмахнулась леди Клементина.

- Довольно того, что их читают отцы и матери юных барышень. - я уже собрался было откланяться, поскольку никак не ожидал согласия на свое шутливое предложение, однако герцогиня Данхилл вдруг посерьезнела и поглядела на большие маятниковые часы на стене.

- В ваших словах есть резон. - она взяла ежедневник и перелистнула его. - Думаю, я смогу выделить вам час или около того.

Она лукаво улыбнулась и поглядела на меня.

- Но я потребую ответной услуги от вас, мистер Адвокат.

- Миледи, все что пожелаете! - ответил я, не веря своей удаче.

Леди Клементина позвонила в колокольчик, и на пороге, почти моментально, появился дворецкий Чертиллов.

- Анрэй, будьте любезны принести книгу с моего туалетного столика. - распорядилась она. - И прикажите подать нам чая.

- Я взял на себя смелость подготовить все заранее, миледи. - ответил домоправитель. - Вы изволите пить чай в кабинете?

- Да, благодарю.

Покуда горничные сервировали стол, дворецкий успел выполнить поручение, и передал книгу своей хозяйке.

- Мистер Адвокат, - та протянула фолиант мне, - я прошу вас украсить это произведение авторским автографом.

На простенькой обложке красовалось название "Записки о сэре Шерифонде".

- Э...

- Сударь мой, неужто вы забыли о том, что мой муж - комиссар Дубровлина и Мит Уи Нелл? - герцогиня улыбнулась с некоей покровительственностью. - Узнать имя автора не составило никакого труда, после чего, признаться, я и сама искала встречи с вами. И тут - такая удача - вы явились сам.

Она подалась чуть вперед и заговорщицким тоном спросила:

- Скажите, а за что вы так обошлись с беднягой Ланиганом?

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме / Героическая фантастика