Причаливъ въ одинъ прекрасный вечеръ въ Сентъ-Жозефъ, мы первымъ дломъ постарались разыскать почтовую контору и заплатить за каждый билетъ 150 долларовъ, чтобы хать въ дилижанс до Карсонъ-Сити въ Невад.
На слдующее утро, вставъ рано, мы наскоро позавтракали и поспшили къ мсту отправленія. Тутъ ожидала насъ маленькая непріятность, которую, собственно говоря, мы должны были предвидть, а именно: нельзя было тяжелый, дорожный чемоданъ заставить принять за 25 ф. всу, по той простой причин, что онъ былъ гораздо тяжеле, а мы имли право каждый на 25 ф. багажа. Такимъ образомъ пришлось открыть чемоданы и сдлать выборъ вещамъ на скорую руку. Мы взяли каждый свои законные 25 ф., остальное же отправили обратно пароходомъ въ СентъЛуисъ. Для насъ это было большое лишеніе, такъ какъ пришлось остаться безъ фрака, безъ блыхъ перчатокъ, въ которыхъ мы разсчитывали щеголять въ собраніяхъ общества закладовъ на Скалистыхъ Горахъ, безъ цилиндровъ, безъ лакированныхъ сапогъ, однимъ словомъ, безъ всего того, что длаетъ жизнь удобною и пріятною. Мы встали совсмъ на военное положеніе. Каждый изъ насъ облекся въ грубую, толстую одежду, въ шерстяную рубашку и надлъ подходящую обувь, а въ чемоданъ мы уложили нсколько крахмальныхъ рубашекъ, немного нижняго блья и разной другой мелочи. Братъ мой, господинъ секретарь, взялъ съ собою четырехъ-фунтовую книгу статута Соединенныхъ Штатовъ и шести-фунтовый Пространный Словарь (unabridged Dictionary); мы были наивны и не знали, что книги эти можно было пріобрсть въ Санъ-Франциско, а на слдующій день почтой получить ихъ въ Карсонъ-Сити.
Я былъ вооруженъ несчастнымъ маленькимъ револьверомъ, системы Смита и Уессонъ, семиствольнымъ, который заряжался микроскопическими пулями, и надо было выпустить вс семь выстрловъ за-разъ, чтобы причинить кому-нибудь хотя малйшій вредъ. Но я воображалъ его очень цннымъ и онъ казался мн весьма опаснымъ. Въ немъ былъ только одинъ недостатокъ — онъ никогда не попадалъ въ цль. Одинъ изъ нашихъ «кондукторовъ» упражнялся однажды, стрляя изъ него въ корову, и пока корова стояла покойно и не шевелилась, то оставалась невредима, но какъ только она стала двигаться, а онъ цлить въ совсмъ другіе предметы, тутъ пришлось коров плохо. Секретарь нашъ имлъ при себ револьверъ малаго калибра, системы Кольта, имъ онъ долженъ былъ защищаться отъ индйцевъ въ случа ихъ нападенія, а пока, для большей безопасности, носилъ его съ опущенными курками. Господинъ Георгъ Бемисъ имлъ грозный и страшный видъ; это былъ нашъ попутчикъ и мы раньше никогда съ нимъ не встрчались. Онъ носилъ за своимъ поясомъ старинный оригинальный револьверъ, системы «Allen», который прозванъ насмшниками «перечницей». Нужно было просто потянуть въ сторону собачку, взвести курокъ, и пистолетъ стрлялъ. Когда собачка принимала свое прежнее положеніе, курокъ поднимался, а барабанъ вертлся, и только черезъ нсколько времени курокъ ударялъ и пуля выскакивала. Прицливаться во время верченія барабана и попадать въ намченный предметъ былъ подвигъ, котораго «Allen» не достигалъ; но оружіе Георга всетаки заслуживало нкотораго доврія, потому что, какъ выразился одинъ изъ нашихъ ямщиковъ, «если оно не попадало въ намченную цль, то всетаки оно попадало во что-нибудь другое». И это было совершенно врно. Однажды цлили изъ него въ двойку пикъ, пригвожденную къ дереву, и что же, онъ попалъ въ лошака, стоящаго въ тридцати ярдахъ налво. Бемисъ не нуждался въ лошак, но хозяинъ животнаго пришелъ съ двустволкой и принудилъ Бемиса купить лошака. Дйствительно преоригинальное оружіе былъ этотъ «Allen», случалось, что вс семь зарядовъ выскакивали за-разъ и тогда вокругъ и около не было безопаснаго мста, разв только позади.
У насъ было взято съ собою два, три теплыхъ покрывала отъ морозовъ въ горахъ, а что касается предметовъ роскоши, то мы позволили себ только одно — трубки и пять фунтовъ табаку, кром того дв фляги для воды и маленькій кошелекъ съ серебряною монетою для ежедневныхъ тратъ на завтракъ и на обдъ.
Въ восемь часовъ все было готово и мы были уже на той сторон рки, быстро вскочили въ почтовую карету, ямщикъ щелкнулъ кнутомъ и мы покатили, оставивъ «Штаты» далеко за нами.
Было превосходное лтнее утро и окрестность была залита яркимъ солнцемъ. Чувствовалась свжесть и пріятное дуновеніе, и какое-то радостное настроеніе охватывало васъ при мысли, что вы далеки отъ заботъ и отъ всякой отвтственности, даже приходило въ голову, что вс т годы, проведенные въ работ и взаперти въ душной и спертой городской атмосфер, были даромъ прожиты вами.