— В гостинице «Ларентия», вместе с мужем, с Холриком Ван Хонном — Буркнул барон Хорини — И кучей телохранителей. Вчера приехали. Когда с Его Сиятельством случился несчастный случай, их в Ларентии не было. Они на свою свадьбу уезжали домой. В землевладение Ван Хонн.
— И в «Ларентие» же остановился Второй Советник Императора — Старый герцог что то прикинул про себя — Джена Корни знакома с герцогом Родгери?
— Да, они сегодня вместе были в мэрии — Барон Хорини тяжело вздохнул — А потом поехали ужинать в «Ларентийскую лозу». И герцог Родгери всячески демонстрировал свое дружеское расположение к чете Ван Хоннов.
— Значит, все-таки игра самого Императора — Старый герцог Норги грустно усмехнулся — А я ведь предупреждал сына, что связи при дворе иногда важнее всего. Нет, дворцовая суета ему не нравилась! И вот результат — в свите Императора не нашлось ни одного верного герцогам Норги человека. Которые могли бы предупредить сына о недовольстве Императора.
— Какие распоряжения по поводу новоявленной графини Джен Аль Джариет Корни? — На самом деле барон Хорини вопросы задавал лишь исходя из своей должности и предпринимать что либо против четы Ван Хонн не собирался — Взять под усиленное наблюдение?
— Снять всякое наблюдение с Ван Хоннов, барон Хорини — Старый герцог неожиданно рассмеялся старческим лающим смехом — Хорини, тебя они при желании похоронят где-нибудь под ближайшим кустом и тебя даже искать никто не будет. Я же ясно сказал — это игра самого Императора. В которой эта Джен такая же пешка, как и все остальные. А завтра утром я должен встретиться с герцогом Родгери. Надо попробовать хотя бы сохранить имя моего сына. Поскольку быть отстраненным от должности лорда-управителя землевладения Ларентии по болезни — это совсем не то же, что быть снятым с должности как утратившим доверие Императора.
+*+*+*+*+
— Норги — сволочь — Джена с расстроенным видом сидела на ковре и смотрела на лисицу, которая с испуганным видом изучала комнату — Мы же теперь его даже убить не можем! Нет, ну что за невезение такое! Я только настроилась ему горло перерезать, а этот гад себе позвоночник сломал. Не добивать же инвалида, в самом деле!
— Нет, конечно — Холрик старался не делать резких движений, что бы не пугать наконец вышедшую из домика лисицу — Хотя ему смерть сейчас избавлением покажется. Сколько ему лет то… Мне сорок, он меня на десять лет старше. Значит, пятьдесят. Самый расцвет. Еще в полной силе, и в голове ветер уже не гуляет.
— Ладно, Харли, это я так, ворчать пытаюсь — Джена прислонилась спиной к сидящему за ней на ковре мужчине — На самом деле это даже хуже, чем смерть. Он же все осознает и понимает? Представь, понимать, что никогда не сможешь ходить, говорить. И всю оставшуюся жизнь будешь прикован к кровати.
— А ты его еще пожалей — Неожиданно резко ответил Холрик — Джена, он отдал приказ убить твоих родителей. И подставил целый город под разграбление наемников. А ты представляешь, что бы они сделали с мирными жителями? А я тогда потерял практически всех своих боевых друзей. Молодых и здоровых мужчин, большинство из которых даже семьями обзавестись еще не успели. И это явно далеко не полный список его гадостей. Так что лично мне его совершенно не жалко. Наоборот, пусть подольше помучается.
— Да нет, мне его тоже не жалко — Джен задумалась — Это немного другое. Просто я столько лет хотела убить виновных в смерти моих родителей. И вот когда я наконец совершенно точно знаю, кто отдал приказ… И не могу его убить. Это что то… ну как будто о чем то долго мечтала, а тут вдруг стало ясно, что мечта никогда не осуществиться. Да и мечтала не о том.
— Ладно, Джен, оставим мертвым самим хоронить своих мертвецов — Холрик зарылся лицом в волосы жены — А мы пойдем отдыхать. Завтра рано вставать. Завтрашнюю церемонию в мэрии никто не отменял. Единственное что изменится — это формулировка передачи полномочий лорда — управителя землевладения Ларентии герцогу Родгери. Что не лишает нас удовольствия увидеть перекошенное от злости лицо графа Инори, когда он узнает, что от его владений уходит весьма приличный кусок земли.
— Это да — Джен осторожно встала с ковра, стараясь не напугать лисицу, замершую под столиком — Харли, ты уже подобрал управляющего в наше графство? Не хотелось бы, что бы там в наше отсутствие какой-нибудь пожар случился в моем родовом замке.