Читаем Выигравший проиграет (СИ) полностью

— Нет, милорд, — барон недовольно скривился, сведения были неутешительные. — Просрочка уже три дня. Еще пара дней — и ягоды они не довезут. Штормов не было. Что могло задержать суда? У них груз — ягоды и фрукты. При такой погоде груз сгниет еще в трюмах.

— Это я у тебя спрашивать должен, — Его Сиятельство в изнеможении прикрыли глаза. Сегодня он лично выпорол с пяток слуг, и теперь не мог даже перо в руки взять без дрожи. — Если груз не довезут, страховка покроет убытки?

— Страховки нет, — помощник цедил слова, словно они давались ему с превеликим трудом. На самом деле он лихорадочно просчитывал вероятность своего собственного наказания. — Ваш племянник не озаботился продлением полиса. Его управляющий — тоже. Так что, если груз погибнет — это будут прямые убытки. И что-то мне подсказывает, милорд, что груз мы потеряем. По нормальному графику все три корабля должны были вернуться еще семь дней назад, но не вернулись. А корабли

по возвращении заберут за неустойку.

— То есть мой племянничек еще и банкрот?! — скрип герцогских зубов вызвал паническое желание бежать до ближайшего порта, без остановки, чтобы уплыть без оглядки вслед за кораблями Викрая. — А эта стерва Джена не мелочится. Чувствуется её рука. Что с двумя оставшимися складами и еще тремя кораблями?

— Один из складов арестован властями за несоблюдение санитарных норм, — барон вдруг ощутил невероятное спокойствие, как перед прыжком в безну. Кажется, он достиг предела своего страха. — Плесень и какая-то растительная дрянь. Типа мха. Это снова будут прямые убытки, хранившиеся в нем товары в продажу не выпустят. Второй склад стоит пустым, что тоже равняется убыткам. Последние три корабля были загружены и ушли в море.

— Уточни порты их назначения, — герцог застонал, схватившись за голову. — Если это Сокраментия, то с кораблями можно прощаться. Пригласи ко мне Джену, надо бы поговорить.

— Приглашал, Ваше Сиятельство, — Хорини переминался с ноги на ногу, не зная, как подипломатичнее передать отказ Джены от встречи. — На словах передала, что пока не может приехать. Очень занята. Как освободится, так сразу посетит Вас.

— Ну и чем она так занята? — язвительно поинтересовался герцог Норги, закипая. — Что не может покинуть номер, снятый Холриком в гостинице?

— С её слов, они с ним сейчас готовят извинения перед леди Ван Хонн, — барон словно стыдливая монашка отвел глаза. — В виде наследника Ван Хоннов. А это, опять же с её слов, процесс длительный и не позволяющий постороннего вмешательства.

+*+*+*+*+

— Так, Трикси, сверяем списки еще раз, — Холрик, до этого задумчиво изучающий пейзаж за окном, ткнул пальцем в бумаги. — Смотри, из твоего списка мы разорили троих. И еще одного Халси выставил в биллиард на такие суммы, что он уже не оклемается по финансам. Можем тронуть еще двоих. Даже, скорее всего, тронем. Тебе нужны их головы, или хватит банкротства?

— Мне за головы платят, — Трикси соблазнительно повела плечами. — А что, ты против? Мы с тобой можем и поторговаться…

— Торговаться на базаре будешь, Ягодка, — Холрик рассмеялся, не ведясь на ее незамысловатые уловки. — А не со мной. Значит, договариваемся так — вы не трогаете Викрая, а я не трогаю ТЕБЯ. И хватит жеманничать, Ягодка, на меня это не действует уже лет так двадцать. И плечиками можешь водить перед своим самцом. На меня это тоже не действует. И из этой помойки переезжайте к нам, я снял второй этаж.

— Харли, ну почему ты такой грубый? — Трикси по-настоящему огорчилась. Она всегда была уверена, что стоит ей поманить пальчиком, и любой станет прыгать возле нее на задних лапках. — С тобой даже нормально поговорить нельзя! Ты бы хотя бы в отсутствии Джемки расслабился.

— Ягодка, тебе первого урока вежливости недостаточно было? — тон Холрика стал преувеличено ласковым. — А теперь слушай меня внимательно, лахудра. Джемка, Варенье, Повидло — это она для меня. Это я так могу её называть. Для тебя она — госпожа Джена Аль Джариет Корни. Будущая госпожа Джена Аль Ван Хонн. Еще хоть раз позволишь себе вольности в её имени — и я подумаю, а не проще ли попросить Реарни прикопать вас всех где-нибудь в скверике, чем тратить силы на твоё перевоспитание. Повторить, или ты с первого раза поняла?

— Я поняла, поняла, — женщина лихорадочно закивала головой. Она выставила вперед узкие ладошки в попытки приглушить его гнев. — Не психуй, Харли. Ладно, ладно, она — госпожа Джена Аль Джариет Корни. А кто тогда я?

— А ты — никчемная дешевка, не способная усвоить правила, — Холрик поднялся из кресла. — Повторяю по слогам — Харли — это я для Джены. Для тебя — Холрик. Или Хищник. Или Призрак Ночи. Хотя можешь звать меня просто — Хозяин. Я откликнусь. У вас десять минут собрать манатки. Вы переезжаете в «Ларентию». Время пошло.

+*+*+*+*+

— Эээээ… Ну и что здесь творится? — Холрик потрясенно смотрел на привязанную к креслу Джену, рядом с которой стояли довольные подельники. — Вы зачем Дженку к креслу примотали?

Перейти на страницу:

Похожие книги