Читаем Выйти замуж за некроманта полностью

— Ваш городской дом теперь тоже принадлежит мне. Я распоряжусь, чтобы ваши наряды привезли в мой особняк, — кивнул лорд Уиллморт, лично открывая дверцу кареты.

Элионора поставила ногу на ступеньку и повернулась к мужу, решаясь:

— Могу ли я взять с собой свою горничную?

— К сожалению, нет.

— Вот как? — В голосе девушки зазвучала сталь.

Некромант усмехнулся и миролюбиво пояснил:

— В карете нет места для нее, но я пришлю за вашей служанкой экипаж, как и за теми безделушками, которые вам так дороги. Желаете ли что-то еще?

Несмотря на то, что последняя фраза была сказана с издевкой, Элионора покачала головой.

— Вы и так слишком щедры ко мне.

— Хорошо. Тогда не будем терять время! — Лорд Уиллморт терпеливо выждал, пока жена поднимется в карету и устроится на подушках, запрыгнул следом, небрежно развалился на сиденье и прикрыл глаза.

— Вы так и не сказали, куда мы едем, — напомнила Элионора.

— Да? — Он даже не приоткрыл глаз. — Наверное. Конечно же, в Уолтерфолл. В особняк Уиллмортов.

— Конечно же, — эхом отозвалась девушка, досадуя на саму себя.

Куда еще ехать начальнику Тайной канцелярии, как не в столицу королевства. Сама Элионора не была уверена, что хочет появляться в высшем обществе так скоро.

Девушка не знала, сможет ли она вытерпеть любопытные, а зачастую и презрительные взгляды, злобный шепот за спиной: «Как, вы не знаете?.. Сестра того самого… и ей хватило дерзости».

Утешением было лишь то, что Элионора находилась в трауре по брату, и, следовательно, не должна посещать светские мероприятия. Возможно, некромант, насладившись новизной брака, позволит жене вскоре вернутся в Артли. Девушка еще раз взглянула на мужа. Он дремал, скрестив руки на груди и откинув голову. Слегка успокоенная этим, а также мягким покачиванием кареты, Элионора все-таки задремала.

Проснулась девушка от толчка. Карета резко остановилась. Сквозь завывания невесть откуда взявшегося ветра было слышно тревожное ржание лошадей. Лорд Уиллморт встрепенулся и приоткрыл окошко.

— Реджи, что там?

— Прошу прощение, милорд, лошади волнуются и отказываются идти вперед! Некромант помрачнел и внимательно посмотрел на Элионору.

— Вы хорошо знаете эти места. Здесь есть поблизости кладбище?

Девушка выглянула в окно. Поля заканчивались, а за невысокой каменной оградой, означавшей границу владений, виднелся алеющий осенний лес.

— В полумиле отсюда есть развалины часовни, — спокойно сказала Элионора.

— Около нее есть кладбище?

Девушка покачала головой.

— Кладбище находится у церкви. Но по преданию под часовней находятся могилы монахов.

Некромант забористо выругался и выскочил из кареты, даже не потрудившись закрыть дверцу. Элионоре ничего не оставалось делать, как последовать примеру мужа.

Форейторы уже распрягли лошадей, а сам лорд Уиллморт рисовал вокруг экипажа и людей огромный круг, попутно наполняя его рунами. Показалось, что над его головой мелькнуло что-то белесое.

— Что происходит? — Спросила Элионора, даже не надеясь на ответ.

— Нападение мертвяков, миледи! — Отозвался один из форейторов, стараясь успокоить лошадей. Моро то и дело били копытами и косились своими огненными глазами в сторону леса. — Похоже, кто-то поднял их из могил.

— Мертвяки? — Растерянно переспросила девушка.

— Боб, Томас, вы будете следить за лошадьми, Реджи пойдешь со мной! — Распорядился лорд Уиллморт, подходя к форейторам.

При виде жены, стоящей у карты, он недовольно поморщился:

— Элионора, вам лучше вернуться в экипаж. Не думаю, что вам понравиться это зрелище.

— Возможно, я смогу помочь? — Тихо предложила девушка.

При мысли о том, что ей придется сидеть в карете, закрыв дверцы, и гадать, что происходит с остальными, становилось страшно.

— Пожалуйста, — прошептала она одними губами.

Но некромант все равно услышал. Он хищно прищурился, и как показалось Элионоре едва заметно улыбнулся:

— Вы знаете, как поддерживать защитный круг?

— Да.

— Займитесь этим. Мое кольцо у вас?

— Да, — Элионора продемонстрировала кольцо, уже подстроившееся под новую хозяйку и плотно сидевшее на пальце.

— Хорошо. Никогда не снимайте его, что бы ни случилось, — лорд Уиллморт отвернулся и широким шагом направился к границе нарисованного на земле круга. Выжидающе замер и оглянулся на жену:

— Быстрее!

Спохватившись, Элионора слегка торопливо произнесла заклинание, поднимая едва заметную магическую завесу, отсекающую тех, кто находился в круге, от остального мира.

Ветер стих. В наступившей тишине было слышно, как всхрапывают лошади. Один из жеребцов бил копытом, явно стремясь в бой с нежитью. Элионора опасливо покосилась на него.

— Вам нечего бояться этих лошадей, миледи, своих они не тронут, — прогнусавил высокий веснушчатый парень. Реджи. Судя по тому, как ловко он управлялся с лошадьми, парень был явным стихийником. Только если у Элионоры стихией был огонь, то у Реджи — воздух.

— Да, конечно, — спохватилась девушка, невольно оглядываясь по сторонам и желая, чтобы нежить вышла из лесу.

Перейти на страницу:

Похожие книги