Читаем Выйти замуж за некроманта полностью

— Поверь, я не в восторге от случившегося и предпочел бы обойтись без казней, но, увы, народ бы этого не понял. а с учетом того, что у Генриха нет наследника.

— И Изабелла не беременна?

— Насколько мне известно — нет.

— О чем они только думают! — Альмерия всплеснула руками. — Свадьба состоялась год назад.

— Всего год назад, — поправил ее некромант.

— Все равно! Для королей время — непростительная роскошь.

— А ты явись к ним посреди ночи в спальню, — радостно посоветовал лорд Уиллморт. — Наставь на путь истинный!

— Хочешь избавиться от меня навсегда?

— Разумеется, нет. Но прости, я не буду передавать твои слова Генриху.

— Можешь и не передавать. И он и ты всегда отличались тем, что делали по-своему! — Покружив, призрак грациозно опустился на стул и внимательно посмотрел на племянника. — Ты ведь не расскажешь мне, какую игру задумал на этот раз?

Начальник Тайной канцелярии улыбнулся и развел руками:

— Извини.

— Я так и знала! — Альмерия вздохнула. — Джон, послушай, можешь считать это все бреднями старой женщины, к тому же призрака, но я очень беспокоюсь. За последние пять лет ты очень изменился. Я понимаю, что должность, которую ты получил…

— Тетя, при чем тут моя должность? — Возмутился тот.

— При том, что я сама — некромант, и прекрасно понимаю, сколько Тьмы каждый раз ты должен впускать в себя. Она выедает тебя, опустошает душу.

— О, только не надо этой патетики, — поморщился начальник Тайной канцелярии.

— Это — не патетика! — Резко возразила Альмерия. — Ты и сам чувствуешь, что с тобой происходит! Ты теряешь душу. Ты давно уже перестал сочувствовать людям!

— Наверное, потому, что они сами перестали сочувствовать мне, — в голосе племянника звучало предостережение.

Понимая, что продолжать разговор бесполезно, тетушка вздохнула.

— Джон, я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь!

Тот не отозвался. И Альмерия, сочтя молчание племянника как согласие выслушать ее, продолжила:

— Пообещай мне, что не причинишь этой девочке, ставшей сегодня твоей женой, вреда, что не будешь принуждать ее, что.

— Дорогая тетя, не стоит делать из меня монстра! — Слегка фальшиво рассмеялся лорд Уиллморт. Альмерия все-таки задела его. — Впрочем, если это тебя успокоит — клянусь тебе даром.

Тьма взволнованно заклубила вокруг, на секунду скрыв высокую фигуру хозяина.

— Спасибо.

Некромант в ответ дернул плечом, давая понять, что его раздражают эти женские глупости, и вновь наполнил бокал. Призрак вздохнул, пробормотав себе под нос что-то о многочисленных ослах и баранах в родословной великих предков.


* * *

Элионора с трудом поднялась к себе в спальню. Впервые за все время лестница показалась ей очень длинной, а ступени — слишком скользкими. Поднимаясь по ним, девушка то и дело оглядывалась, проверяя, не передумал ли лорд Уиллморт, но дверь в столовую оставалась закрытой.

В какой-то момент Элионоре показалось, что она слышит женский голос. Девушка замерла, но в доме царила оглушающая тишина. Скорее всего, дело было в воображении, разыгравшемся после выпитого портвейна.

Голова кружилась, и Элионора, понимая, что вот-вот просто упадет, поспешила добраться до своей спальни. Горничная ждала ее.

Худая, невысокая Мери-Джейн прислуживала своей хозяйке с тех самых пор, когда та еще носила короткие платьица. Слишком привязавшись к своей госпоже, горничная так и не вышла замуж, и являлась для Элионоры не только прислугой, но и кем-то вроде наперсницы, всегда свято хранившей доверенные ей тайны. Она добровольна разделяла с хозяйкой все тяготы ареста и готова была отправиться в любую ссылку.

Вот и сейчас, преданная служанка, обеспокоенная приездом начальника Тайной канцелярии, терпеливо ждала свою госпожу.

— Ты еще не спишь? — Элионора села к туалетному стоику и вгляделась в отражение. Растрепанная, растерянная, с встревоженным взглядом она мало напоминала ту красавицу, которая совсем недавно блистала на балах.

— Куда мне заснуть, коли в доме такое твориться! — Проворчала горничная, привычно начиная распутывать локоны своей госпожи. — Эти лакеи, да и их хозяин… зачем вы ужинали с им наедине, миледи?

В голосе служанки был слышен укор. Как бы ни складывалась ситуация, Мери-Джейн всегда свято блюла приличия. Ее госпожа никогда не выходила в городе одна даже на прогулку, не говоря уже о том, чтобы оставить госпожу вечером наедине с мужчиной. Только опасение за жизнь и судьбу Элионоры смогло сегодня вечером удержать горничную от того, чтобы не ворваться в столовую, и вот теперь служанка имела право потребовать ответа на вопросы.

Девушка вздохнула. Днем она не стала посвящать Мери-Джейн в свои планы, опасаясь, что просто не выдержит расспросов. Сейчас скрывать все было просто глупо.

— Потому что он стал моим мужем, — просто сказала Элионора, старательно избегая взгляда преданной горничной.

Та ахнула. Расческа выпала из рук, но Мери-Джейн даже не подумала поднять ее.

— Иди ты!.. — Как служанка ни старалась, простонародные выражения то и дело проскальзывали в речи. Правда это случалось, лишь когда она была слишком удивлена происходящим. — Простите, миледи, но ведь это тот самый человек, который.

Перейти на страницу:

Похожие книги