До конца учебного года оставалось три недели, а Джонни заваливал английский. Он флиртовал с мисс Баркер весь год — ровно настолько, чтобы она время от времени давала ему поблажку. Но учитель решила проявить твердость характера и настояла на том, чтобы он прочитал какую-нибудь книгу и прошел по ней тест, чтобы получить итоговую оценку. Он никогда в жизни не читал книгу целиком и не планировал этого делать сейчас. Парень был достаточно умен, чтобы обычно слушать в классе и улавливать суть того, что они читали и изучали, и он всегда успевал. Но слишком часто пропускал занятия, пропустил слишком много заданий и теперь был между молотом и наковальней. Он знал, что, если мисс Баркер даст ему тест по «Повесть о двух городах» Чарльза Диккенса, он никогда его не сдаст. Списывать было ниже его достоинства. Сладкие уговоры это одно, но заглядывать в работу другого ребенка или красть ответы было просто не в его характере. Его раздражало, когда так поступали другие, и он сам бы этого не сделал. Может быть, потому что этого ожидали люди от Джонни Кинросса, или, может быть, это был его собственный извращенный моральный кодекс, но он у него был, и тот не жульничал.
И вот парень сидел после уроков в классе мисс Баркер, наблюдая, как бедная маленькая коричневая птичка, как он втайне называл ее, краснеет и трепещет, страстно ненавидя школу и самого себя. Ему стало немного не по себе, когда он улыбнулся, давая ей в полной мере ощутить «дьявольское очарование», как его мама любила называть улыбку с ямочками на щеках. Она заикалась и, казалось, забывала, что говорила. Джонни встал и подошел к тому месту, где она стояла у своего стола. Слегка наклонила голову, почти застенчиво, и он опустил взгляд на удивительно изогнутый пробор, разделявший ее голову почти на равные половины. Она всегда разделяла волосы на прямой пробор посередине, строго зачесывала их назад и закрепляла на затылке. Она носила их так каждый день. Джонни всегда удивлялся, почему. Казалось, она старалась быть как можно более непривлекательной. Если бы мог смешать свою маму с мисс Баркер, он, вероятно, добился бы хорошего баланса — а так каждая женщина, вероятно, выиграла бы, проведя некоторое время с другой.
Он немного теснил ее, зная, что заставляет ее нервничать совсем не по-учительски.
— Что, если вы просто расскажите мне об этой книге, а я буду слушать очень внимательно, пройду тест, и мы на этом закончим, — предложил Джонни, о-о-очень-услужливо.
Мисс Баркер выглядела так, словно вот-вот сдастся, и ее взгляд на мгновение упал на его губы. Затем она подняла на него взгляд, и в ее глазах было такое выражение, которое заставило его сделать шаг назад. В ее глазах была надежда. Выражение ее лица напомнило ему о том, как Мэгги смотрела на него, когда он поцеловал ее на пляже — в тот момент, когда почувствовал именно то, что она пыталась ему объяснить. Этот поцелуй перевернул его мир. Ее сладкий рот, руки, обвившиеся вокруг его шеи, стройная фигура, прижавшаяся к нему, любовь, которую он почувствовал, как только его губы коснулись ее губ.
На мгновение он забыл, где находится, воспоминание витало вокруг него, как будто он был там снова, и Мэгги смотрела на него так, словно, возможно, у них был шанс. Затем заговорила мисс Баркер, ее голос был неприятным напоминанием о том, что не видел Мэгги две недели и, скорее всего, больше никогда не увидит. Он заставил себя не вспоминать. Ему было весело до нее, будет весело и после. Посмотрел в выжидающее лицо мисс Баркер, и его сердце снова заколотилось. Черт.
Он смог бы это сделать! Достаточно было бы одного легкого поцелуя в этот грустный маленький ротик, и она рассказала бы ему всю книгу, и был бы свободен дома. Он мог бы это сделать. Просто не думай об этом, Джонни, сказал он себе. Мисс Баркер была очень милой женщиной — может быть, всего на четыре года старше его самого. И она хотела, чтобы он это сделал! Видел, что это написано на ее простоватом лице. Черт! Может это сделать!
Мысль о Мэгги, о ее лице, сияющем надеждой, наполнила его отвращением к себе, которое он не мог проглотить и с которым не хотел жить. Девушке не понравилось бы, что он целует других, как будто ее поцелуи ничего для него не значили. Она бы тоже не хотела, чтобы он так обращался с учителем. Черт возьми, он не хотел так обращаться с мисс Баркер. Черт возьми! Он оттолкнулся от учительского стола и отошел на несколько шагов.
— Дайте мне книгу, — коротко сказал, протягивая руку, пока не передумал. — Я сделаю все, что в моих силах. Вы дадите мне неделю?
Рот мисс Баркер приоткрылся, и на минуту она, казалось, растерялась. Затем закрыла рот, расправила плечи и чопорно кивнула. Подошла к тому месту, где стоял он, протянула руку и вложила книгу в его раскрытую ладонь.