Читаем Выражение монашеского опыта полностью

Я радуюсь, если ты радуешься, печалюсь, если ты печалишься, мой добрый сын, страдаю, если ты страдаешь. Не печалься сверх меры ни о чем. Возложи все на Бога. А Он лучше нас знает, что полезно для души. Попечениями и заботами больше вредишь себе, чем себя исправляешь. Зло, бывшее в прошлом, исправляет только доброе покаяние и изменение жизни.

Итак, радуйся о Господе и позаботься прочее время своей жизни провести в покаянии.

<p><strong>52</strong><emphasis><strong>«Увы мне, смиренному и окаянному! Какой ответ дам я в час Суда?»</strong></emphasis></p>

Утроба души моей, сын мой, которого я родил Духом Святым!

Получил твое письмо, возлюбленный мой сын. И, увидев, что с тобой, горько заплакал. И, возвысив руки к сладчайшему нашему Христу, со всей своей силой взываю любящим сердцем.

«Отверзи, — говорю, — сладкое мое дыхание, Иисусе, Спасе мой, излей дождь божественного Твоего Духа и источи воду утешительной Твоей благодати на душу моего сына. И утешь и исцели его сердце, услаждая его сладостью божественного и неизреченного Твоего наслаждения, о котором не может сказать язык. Пошли, Иисусе мой Светодавче, зарю просвещения божественного Твоего знания и озари душу сына моего светом божественного Твоего сияния, дабы он возрадовался и взыграл, как олень, и забыл скорби и все мирское. Ей, благоухание мое сладчайшее, ей, дыхание мое благоуханнейшее, ей, Христе мой возлюбленный, пожалей Свое создание и не попусти ему страдать сверх его сил».

Это я говорю Господу нашему о тебе, любезнейший мой сын. Говорю и молюсь истинно, а не просто так. Простираю руки с болью души и землю орошаю слезами. И: «Подай, — говорю, — сладкое мое дыхание, Христе, жизнь моя, дай благодать Твою рабу Твоему и избавь его от врагов, которые его окружили, и все рассей, и в безоблачность и тишину чудесно преложи, как обычно творит Твоя всевидящая и божественная сила. Яко Ты помощь и сила, милость и благоутробие, и Тебе славу воссылаем ныне и в бесконечные веки».

Это говорит и делает, возлюбленный мой сын, смиренный твой отец после твоего первого письма, в котором ты написал нам о своих страданиях; и вот, когда душа моя терзалась о тебе, пришла корзинка яблок «во образ яблок Евфросина», [117] и я сразу, исследуя написанное, поспешил узнать, что нового с твоей душой. Но, увидев, что твои страдания не кончились, обратил снова ум к молитве. И, вкушая от яблок, благословляя благословит тебя душа моя, и будешь благословенным от Отца, Сына и Святого Духа, Единой Святой и Единосущной и Нераздельной Троицы, единого источника всякого блага и всякого благословения.

Ты пишешь мне, что готовишься совершить божественное дело. Итак, если совершишь благополучно — благодарение Богу, если же встретишь препятствие по какой бы то ни было причине — не печалься. В другое время сделаешь это, если будет воля Господня.

Ибо многие дела некоторое время не удаются из-за препятствий, так как не настал их час: одни — потому что препятствуют люди, поскольку, как говорят святые, люди могут препятствовать воле Господней в течение многих лет, а другие — потому что совершенно нет воли Господней на то, чтобы они совершились. Есть бесконечное число примеров в житиях святых, однако и твое преподобие это читает и ты уже многое знаешь по собственному опыту.

Поэтому как бы ни вращался круг сферы многотрудного нашего жития, ты должен оставаться непоколебимым и, как Атлант, выдерживать тяжесть перипетий своей жизни, если, как говоришь, твое призвание — быть пастырем многих овец.

А я, как оказалось, напротив, должен стеречь скалы, как лишенный такого дарования и недостойный служения слова.

Увы мне, смиренному и окаянному, если я не буду помышлять об этом и признавать дарования моих братьев. Какой ответ дам я в час Суда? Ибо единожды и дважды, будучи окраденным лестью и попытавшись, потерпел кораблекрушение. И до сих пор собираю обломки.

Увы мне, смиренному и состарившемуся! Как я догадываюсь, судя по очевидным признакам, я дважды по неведению воспротивился воле Божией. Каким словом обличу окаянную мою душу? И каким образом умилостивлю моего Господа? Или какое сделаю дело, угодное моему Богу? Увы мне, смиренному! Ибо иссякли слезы в моих глазах. Темная ночь объяла меня, и я пребываю в нечувствии, хвалимый здешними отцами. Но да будет милостив сладкий Иисус по молитвам святых отцов.

Я уклонился от темы, мой дорогой батюшка, и, помянув дни древние, [118] воспарил умом. Прости мне, твоему отцу, однако, хотя я и таков, но родил тебя Божественным Духом.

<p><strong>53</strong><emphasis><strong>«Ах, дитя мое! Человек никогда не бывает совершенно плохим»</strong></emphasis></p>

Я претерпел муки, мой добрый сын, чтобы явить тебя сыном грешного Иосифа. [119] А впоследствии испытал непомерную боль из-за того, что ты меня оставил. И в конце концов снова сильно тебя возлюбил. И хожу туда–сюда, взывая: «Сын мой! Сын мой! Где ты? Куда ты идешь, мое чадо? Где оставил, дитя мое, малое бремя своего послушания и зачем восхотел нести тяжесть Сизифа?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика