— Гарри, не надо путать колючее с горячим, — резко сказал он. — Про роль Северуса в военных действиях знал весь Орден, включая меня. К тому же благодаря тебе у нас были его воспоминания, сам знаешь. А роль Люциуса Малфоя в этой войне слишком неоднозначна. Я впервые об этом слышу и до сих пор даже не сомневался в его виновности. Поэтому по закону мы обязаны предоставить суду все доказательства. И о степени его вины судить не тебе и не мне, — Кингсли снова остановился напротив него. — Только общее заседание судебного органа может решить этот вопрос. Закон есть закон, тут даже я бессилен, — он беспомощно развел руками.
— Я согласен, созывай заседание, — Гарри выжидающе посмотрел на министра. — Ну теперь-то ты можешь пожать мою руку?
Кигсли усмехнулся, и рука Гарри буквально утонула в широкой ладони.
— Я и правда рад, что с тобой все в порядке, Гарри, — почти искренне сказал он, хлопая Поттера по плечу. — Иначе наша почтенная общественность сожрала бы меня на завтрак без хлеба. И как ты умудряешься выпутываться из таких передряг?
— Ценю твою искренность, — в тон ему отозвался Гарри. — Рад, что ты за меня так переживал.
Кингсли расхохотался, на этот раз от души:
— Должность такая, Гарри. Оказывается, она очень портит людей. Никогда не иди в политику.
— Я подумаю над твоими словами, министр, — серьезно пообещал Гарри и развернулся, чтобы уйти. — Значит, послезавтра? — обернулся он через плечо.
— Послезавтра, герой. Я сейчас распоряжусь разослать всем Патронусов. И подготовься как следует. Твоя задача сделать так, чтобы кроме тебя и меня еще хоть кто-нибудь проголосовал за свободу Малфоя, — Кингсли внезапно ему подмигнул.
Гарри уверенно кивнул ему и прямо из его кабинета аппарировал в “Три метлы”.
— Гарри, дорогой, — Розмерта засияла светлой улыбкой, увидев, как он присаживается к барной стойке. — Как твои дела? С тех пор, как того негодяя поймали, я так тебя ни разу и не видела.
— Всё времени не было, — улыбнулся Гарри в ответ на ее искреннее беспокойство.
— А этот твой где? Блондинчик-то? Слышала, ты его снова спас, только никто не знает как, — ее глаза загорелись любопытством.
— Драко пока в больнице. А больше ничего сказать не могу. Тайна следствия, — дипломатично отозвался Гарри.
— Ох, беда, беда, — Розмерта покачала головой. — А сейчас чего? По делу или просто так зашел? — она придвинула к нему высокий бокал клюквенного морса.
— Посидеть хочу. Подумать, — ответил Гарри, благодарно кивнув.
— А ну и сиди, милый, сиди на здоровье, сколько влезет. Я тебе мешать не буду, — трактирщица поправила концы косынки на пышной груди и тактично перебралась на другую сторону стойки.
Гарри прихлебывал кислый прохладный морс, разглядывал подвешенные бокалы и стройные ряды разноцветных бутылок, скользил глазами по грамотам, афишам и старым рекламам на стенах и снова прокручивал в своей голове события сегодняшнего дня.
Вообще-то, всё складывается вовсе неплохо. Можно даже сказать, хорошо. У Люциуса есть все шансы выйти на свободу. Пожалуй, Скитер не промахнулась со своей благодарностью. Неизвестно, был бы министр так же сговорчив, если бы общественность не поднялась единым фронтом на защиту несчастного героя. А так Кингсли пришлось мгновенно ретироваться и согласиться на всё, лишь бы избавиться от недовольства и волнений. Видимо, Рита свое дело знает. Всё же не стоит недооценивать людей.
А то, что он чуть снова не превратился в дракона… Гарри тяжело вздохнул и подпер голову рукой. Опять Снейп оказался рядом с ним в трудную минуту. Кажется, он уже стал привыкать к тому, что профессор вечно его спасает. А это значит… Это значит, что Снейп постоянно держит Гарри в поле зрения. Одно из двух — или он боится, что Гарри сожрет одного из его драгоценных слизеринцев, или заботится о нем самом.
Эта мысль сладко отозвалась в груди. Неужели Снейп о нем беспокоится? И неужели между ними и правда есть какая-то связь? Это было бы так здорово, заполучить его в полную собственность и делиться им только с Малфоем. Тут Гарри снова себя одернул и помотал головой, запрещая себе думать о Драко: он скучал по нему уже просто невыносимо. А сейчас надо и правда купить что-нибудь профессору в благодарность за спасение.
— Мадам Розмерта, — негромко позвал он, и трактирщица с готовностью тут же вернулась к нему, глядя с вежливым любопытством. — Вы случайно не в курсе, что нравится профессору Снейпу? Вы же знаете его?
— Это Северусу-то? — она порозовела и хихикнула, прикрывая лицо углом косынки. — Видный мужчина. Как не знать. Но точно не скажу, соврать боюсь. До нашего общества он вроде не слишком охочий. Я-то уж и так к нему, и этак. Но он на меня ноль внимания. А может, он по мальчикам, ты не знаешь, Гарри?
— Мадам Розмерта! — Гарри еле сдержался, чтобы не рассмеяться. — Я же спросил не кто, а что? Что ему нравится?