— Ой! А я-то, глупая, слышу только то, что хочу услышать, — трактирщица расхохоталась так, что пышная грудь заколыхалась под просторной блузой. — Как же, знаю! Погоди-ка секунду, — она скрылась в подсобке и через минуту вынесла оттуда туго набитый пакет. — На вот. Отдай ему. Тут уж он не сможет перед тобой устоять, обещаю.
— Спасибо, — Гарри принял сверток из ее рук и, не удержавшись, заглянул внутрь. — Серьезно? Сливочное пиво?
Казалось невероятным, что хмурый профессор может питать слабость к такому напитку — чуть сладковатому, пряному, почти детскому.
— Поверь, это то, что тебе нужно, — кивнула ему трактирщица. — Уж я-то знаю.
— Вы точно в этом уверены? — Гарри с сомнением оглядел темные бутылки с веселыми желтыми крышками.
— Даже не сомневайся, — мадам Розмерта понимающе ему улыбнулась, затем перегнулась через стойку и заговорщицки подмигнула. — Значит, сам к нему подкатить хочешь? А как же твой блондинчик? Ждет тебя подикось… Ты уж его не обижай, он у тебя и так малахольный.
— Да о чем вы?! — Гарри всё же не выдержал и зашелся смехом. То ли от нелепости мысли попытаться подкатить к Снейпу при помощи шести бутылок сливочного пива, то ли от того, что его высокомерного, вечно надменного Малфоя цинично обозвали малахольным.
— Да я-то что? Я ничего! За тебя переживаю, — смутилась трактирщица, не понимая причины его буйного веселья. — Да и в газете вон писали, что он вроде как папашка твой. Хоть я и не шибко поверила, но кто знает. Так что ты поосторожнее с этим делом.
— Не беспокойтесь, — Гарри пытался отдышаться от смеха и вытирал выступившие на глазах слезы. — У нас с Драко всё в порядке. А это, — он тряхнул весело звякнувшим пакетом, — просто благодарность хорошему человеку за помощь.
— А ну и как скажешь, — широко улыбнулась мадам Розмерта. — На здоровье ему тогда! Ты заходи еще, Гарри. И профессора с собой приводи. Особенно, если он все же не по мальчикам…
Гарри вылетел из трактира, все еще пытаясь отсмеяться, и проворно вскочил на метлу, пристраивая на нее пакет. Мадам Розмерта определенно умела поднимать настроение.
В Хогвартс Гарри вернулся воодушевленным. К черту все сомнения! Сколько можно ходить вокруг да около? Если Розмерта считает, что пиво — удобный повод подкатить даже с любовным предложением, то уж его невинную просьбу Снейп всяко стерпит. В любом случае, ну не убьет же он его, в самом деле? С отчаянной решимостью и легкой опаской, Гарри заглянул в кабинет ЗОТИ.
— Мистер Поттер, вас не учили стучаться? — Снейп хмуро приподнял голову, нехотя отрываясь от стопки пергаментов.
— Я принес вам сливочное пиво, профессор, — Гарри приветливо помахал в воздухе пакетом, как будто это всё извиняло.
Он был готов достойно встретить геройскую смерть, но Снейп неожиданно кивнул головой на высокий стул возле себя, приглашая присесть.
Гарри, сильно нервничая, прошел через весь кабинет и опустился рядом с ним, крепко прижимая к груди сверток, как последнее средство защиты.
— Профессор… Я хотел сказать вам… — неловко начал он.
Но Снейп неожиданно прервал его раздраженным взмахом руки, отложил перо, отодвинул на другой конец стола какое-то приспособление, очень напоминающее ловушку для блуждающих огоньков, и, освободив перед собой место, кивнул на его ношу:
— Давайте сюда ваше пиво, мистер Поттер. Раз уж принесли.
Гарри неверяще вскинул на него глаза, но бледное лицо оставалось полностью бесстрастным.
Все еще сомневаясь, Гарри неуверенно протянул одну бутылку ему, медленно достал вторую себе и совсем удивился, когда Снейп небрежным движением палочки сорвал обе крышки, внимательно изучил свою этикетку и сделал большой глоток. Гарри, стараясь не подавиться от изумления, тоже осторожно отхлебнул. То, что суровый профессор, оказывается, пил и ел, как и все нормальные люди, настолько поразило его, что он еще раз глотнул для храбрости пива, вдохнул побольше воздуха в легкие и отважился на второй заход:
— Я хотел вам сказать, профессор… — начал было он, но Снейп снова прервал его, отмахиваясь словно от надоедливой мухи.
— Знаю, мистер Поттер, знаю... Вы мне благодарны за спасение, вы рады, что я жив и всё в этом духе. А еще вы не говорили Скитер ничего такого и вовсе не имели в виду то, что она написала… Не утруждайтесь, — он поднес бутылку ко рту, и на его насупленном лице промелькнула тень удовольствия.
Гарри рассмеялся и расслабленно откинулся на спинку стула, разглядывая стоящую неподалеку огромную стеклянную колбу с искрящейся в ней магией.
Снейп смерил его подозрительным взглядом и поставил бутылку на стол:
— Лучше скажите, что там у Кингсли?
Гарри посмотрел на него с довольной улыбкой:
— Министр не знает, куда деваться от сов и Патронусов. Благодаря статье заседание Визенгамота назначено на послезавтра.
— Я так и подумал, — с мрачным удовлетворением отозвался Снейп. — Статья была удачной, — Гарри с изумлением уставился на него, и тот, поймав его взгляд, сварливо ответил: — А что вы на меня так смотрите, мистер Поттер? Всего несколько дней нашего с вами позора, и Люциус окажется на свободе.