– Выглядит, конечно, хуже некуда, – говорил он, указывая на неровные потемневшие края раны, – но это просто порез и не слишком глубокий; плоть разошлась, когда меч уже выдергивали. Гораздо опаснее то, что вот здесь, где меч проник глубоко, задев внутренности. – Он осторожно ощупал рану; раненый даже не вздрогнул – он явно ничего не чувствовал. – Меч из раны вытаскивал воин, который и сам уже умирал, – продолжал Хамид. – Твой муж убил его, будучи смертельно ранен, но все же успел вырвать у него меч. Когда его окружили соратники, в левой руке он сжимал вражеский меч, а в правой – свой собственный, но с колен подняться уже не смог… Мы привезли с собой оба эти меча. Смотри, вот здесь был нанесен удар. Довольно глубокий. И лезвие было широким. Удар почти смертельный, но все же не совсем, нет, не совсем… Хотя, конечно, ущерб нанесен большой.
Врач посмотрел женщине прямо в лицо, надеясь, что она ответит на его взгляд, надеясь прочесть в ее глазах понимание, разумное отношение к происходящему и ту признательность, какую он уже видел и в ее глазах, и в глазах ее соотечественников. Но Макали, казалось, была не в силах оторвать взгляд от багровой разверстой раны, и лицо ее казалось замкнутым и очень напряженным.
– Но разумно ли было его трогать, везти его так далеко? – спросила она, не то чтобы интересуясь мнением врача, а просто удивляясь.
– Мой учитель, личный врач королевы, считал, что это не принесет ему вреда, – ответил Хамид. – И оказался прав. Лихорадка у него прошла, и вот уже девять дней, как у него нет жара. – Она кивнула: она и сама знала, какая прохладная у ее мужа кожа. – И рана воспалена, пожалуй, немного меньше, чем два дня назад. Пульс и дыхание достаточно сильные, наполненные. Нет, дема, здесь ему хорошо, и, видимо, здесь ему и следует быть.
– Да, это так, – сказала она. – Спасибо тебе. Спасибо тебе, Хамид-дем. – Ее ясные глаза на мгновение словно в душу ему заглянули, и взор ее тут же вернулся к страшной ране, неподвижному мускулистому телу, безмолвным устам и сомкнутым векам.
Да нет, думал между тем Хамид, если бы
Он почувствовал, что невольно затаил дыхание.
Жаль, думал он, что жена этого Фарре так молода и не слишком крепка и так сильно любит своего мужа. Жаль, что я и сам не знаю, где здесь правда, ибо мне бы очень не хотелось оказаться тем человеком, которому придется высказать вслух слова этой правды.
Однако, подчиняясь неожиданному порыву, он все же заговорил.
– Это еще не смерть… – сказал он очень тихо, почти умоляюще.
Она лишь кивнула, продолжая смотреть на мужа. И когда Хамид потянулся за чистым лоскутом, она уже держала его наготове.
Будучи врачом, он все же спросил ее о беременности. Она ответила, что чувствует себя хорошо и с ребенком тоже все в порядке. Он велел ей каждый день гулять по два часа на свежем воздухе и подальше от комнаты больного. Ему бы и самому очень хотелось пройтись с нею вместе, потому что она ему нравилась и было бы, наверное, очень приятно идти рядом с нею, высокой, гибкой, полной сил, и любоваться ее походкой. Но если она должна будет оставить Фарре на два часа, то ему придется ее там подменить, иначе и быть не может. И он подчинился ее безмолвному приказу, как и она подчинилась его приказу насчет прогулок, высказанному вслух.